Смекни!
smekni.com

Источниковедение и лексикография жаргона (стр. 5 из 12)

Еще два заимствования из словаря Даля выявляются в связи с неверным пониманием слов, писавшихся в данном источнике через "ять". Точнее, проблема возникла из-за того, что слова с "е" (читается как совр. Ё) были прочитаны как слова с "ять" (читается как совр. Е).

2. Абцуг 'метка' 'мЁтка'.

В 3 доступных мне словарях представлено слово aбцуг в жаргонном значении 'крапление игральных карт': абцyг 'метка карт' [Мильяненков 1992: 76] (ударение сомнит.); aбцуг 'крапление (метка) игральных карт' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]. Ср.: "Не случайно именно арго до сих пор сохраняет и само слово абцуг - 'крапление (метка) игральных карт' (ББИ: 16)" [Грачев, Мокиенко 2000: 17]. В указанном значении слово абцуг прежде не встречалось. В опубликованных источниках по жаргонам появляется с 1992 г. Поэтому выражение "до сих пор сохраняется" требует осмысления. Интересующее нас слово приводят 3 источника, в которых отмечено также скрин в значении 'ночь' . Поэтому естественно будем справиться у Даля: "aбцугъ м. нћм [ецкое:] въ азартной картежной игрћ: каждая метка картъ, пара картъ вправо и влћво" [Даль-I: 2] (подчеркнуто мной - В.Ш.), ср.: "каждая пара карт при метании направо и налево" [Сомов 1996: 8]; "Слово по происхождению немецкое: Abzug / abziehen 'стаскивать, снимать', 'вычитать') в азартной карточной игре - 'метание карт при игре в банк', 'пара карт в мётке'. Первый абцуг обозначало первую пару карт при метании направо или налево…" [Грачев М.А., Мокиенко 2000: 17]. Если бы речь шла о крапе, метках, то у Даля было бы написано *мћтка. Выписанный из словаря Даля термин карточной игры (не обязательно шулерской) мог попасть в картотеку в качестве возможной параллели для немецкого криминального Abzug Vorhangeschloss [навесной замок], Wachsabdruck [восковый оттиск], см.: [Wolf.R] etc.

3. Агрегат 'слежка' 'слЁжка'.

В 4 известных мне словарях наряду со значениями '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д., у арготизма агрегат приводятся значения:

…'набор чего-то; слежка' [Мильяненков 1992: 76];

…4.Набор чего-либо (напр., отмычек). 5.Слежка [ББИ: 17; Балдаев 1997];

…Набор чего-л. (напр., отмычек) ББИ, 17; Мильяненков, 76; Балдаев, I, 14. \ Слежка за кем-л. Балдаев, I, 14. [Мокиенко, Никитина 2000: 31].

Эти два значения кажутся странными с точки зрения современного представления о потенциальных значениях слова агрегат. Они по всей вероятности восходят к словарю Даля: "агрегaтъ м. лат[инское] что либо по внћшности цћлое, но безсвязное, составное; сборъ, наборъ, подборъ, скопъ; спай, слежка, сгнетка" [Даль-I: 5]. Из подчеркнутого мною слежка читается как слЁжка, и далее - сгнЁтка, то есть 'нечто слежалое, сгнетенное'. Это любопытно, что для Даля и современников агрегатом была не только, к примеру, борона, но и куча валежника или соломы. Выписанные из словаря Даля значения слова агрегат могли попасть в картотеку в качестве дополнения для общеупотр. агрегат в значениях, характерных для криминального арго: '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д.

Три рассмотренных слова являются примерами ошибочного включения в основной алфавитный порядок словаря вспомогательного материала. Несколько мелочный текстологический и графический анализ был призван косвенно доказать, что даже если где-то (в арго, в русском, в каком-то еще языке) подобные значения у слов скрин, абцуг и агрегат имеются, то в рассмотренных источниках отразилось не они, а эхо цитат из "Толкового словаря живого великорусского языка" Даля.

Специфическая стратегия цитирования не позволяет выявить все случаи такого рода. Вот еще несколько примеров использование словаря Даля в качестве "источника".

заврить 'заснуть' [Мильяненков 1992: 122]; [ББИ: 82; Балдаев 1997-I: 37]; заврuть, -ю, -uт, сов. Угол. 'заснуть' [Мокиенко, Никитина 2000: 192]. Ср.: "зaврить влад[имирское] засунуть, см. завoра (запор, засов)" [Даль-I: 563]. Пропуск буквы в толковании.

разобуртело 'рассвело' [ББИ: 205; Балдаев 1997-II: 9]. Ср.: "разобyтрћло безлич[ное] твер[ское,] кур[ское] обутрћло, рассвћло, насталъ свћтъ" [Даль-IV: 41]. Перестановка букв в заглавном слове, приведшая к утрате внутренней формы производного от утро слова.

ракса 'монисто' [ББИ: 206; Балдаев 1997- II: 9]. Ср.: "рaкса ж. морс[кое] монисто, нанизанныя на желћзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки, деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтћ ..." [Даль-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволило в дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.

андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [Мильяненков 1992: 78]; 'бесплодная или нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Балдаев 1997-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромеда ж. сћв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбћлъ || Назв[анiе] созвћздiя" [Даль-I: 17]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформации толкования.

Еще одна особенность цитирования связана с гнездовым способом расположения слов у Даля. Это приводит к тому, что последующие источники по невнимательности приписывают значения производных слов заглавному. (Выделения полужирным - мои. - В.Ш.)

глeча 'жемчуг; сало' [Мильяненков 1992: 104]; (ин.) '1.Жемчуг. 2.Сало' [ББИ: 56; Балдаев 1997-I: 88]. Ср.: глечa? ж. арх[ангельское, англ[ийское?] игра въ жемчугћ, желтоватый блескъ, отливъ. Глечикъ? м. арх[ангельское] подкожное сало, жиръ…" [Даль-I: 355].

абaс 'бестолковый; амулет, носимый на шее в знак какого-либо обета, клятвы' [Мильяненков 1992: 76]; абас '1.Амулет, носимый в знак какого-либо обета, в память о ком-либо или о чем-либо. 2.(пренебр.) Глупый, недалекий человек' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]; абaс, -а, м. Угол. …'2.Амулет, носимый в знак какого-л. обета, в память о ком-л. 3.Пренебр. Глупый, недалекий человек' [Мокиенко, Никитина 2000: 29]. Ср.: "абaзъ, абaсъ м. кавк[азское:] ... || Восковой шарикъ отъ церковной свћчи, привћшиваемый закавказскими христiанами въ знакъ обћта, къ шећ или пясти. абазa ... || Бран[ное] безтолковый басурманинъ…" [Даль-I: 1]. Толкование "безтолковый басурманинъ" у Даля относится к абаза.

Имеется еще ряд признаков, выявляемых графически и текстологически, которые указывают на то, что словарь Даля копировался человеком, с трудом читавшим текст в орфографии прошлого века. Понятно, что материал такого рода требует крайней осторожности, и еще ждет полной верификации.

"Слово-призрак" лaшла 'враг; болезнь' в зеркале текстологии

Я почти уверен, что никто слова лaшла не слышал. Мне его тоже слышать не приходилось. Я его знаю из словарей. Например: "Большой словарь русского жаргона" 2000-го года: лaшла, -ы. Угол[овное]. 1. м. и ж. Враг. СРВР, IV, 174; ТСУЖ, 97; Перм., Мильяненков, 155; ББИ, 126; Балдаев, I, 224. \ Первое значение подтверждено шестью словарями (сокращения будут раскрыты ниже).

Есть и второе значение. Его дают два источника. Обратимся к ним:

Описание 2-го зн.

лaшла, -ы. Угол. … 2. ж. Болезнь, недуг. ББИ, 126; Балдаев, I, 224 [Мокиенко, Никитина 2000: 311]

Источники второго значения 'болезнь, недуг'

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Одинцово, 1992. [ББИ 1992: 126]

Балдаев Д.С. Словарь воровского жаргона. Москва, 1997. = [Балдаев 1997-I: 224]

лашла (без ударения - В.Ш.) враг, недруг.

Итак, толкование 'недруг' в результате утраты буквы "р" превратилось в 'недуг', а затем было дополнено нейтральным синонимом 'болезнь'. И отсылки указывают на два источника, анализ которых только что подтвердил, что второго значения нет, есть ошибочное толкование пока в одном источнике.

Рассмотрим источники первого значения.

1. СРВР, IV, 174: "Сборник жаргонных слов и выражений..." (Воривода И.П., Алма-Ата, 1971), перепечатанный Владимиром Козловским в Нью-Йорке в "Собрании русских воровских словарей": ударений нет, 'враг'.

2. ТСУЖ, 97: В 1991 году "Толковый словарь русских жаргонов" показывал это слово с двумя ударениями: лa'шла и лашлa' 'враг'.

3. Перм., пермский "Словарь уголовного жаргона" 1970-х (недоступен).

4. Мильяненков, 155: "По ту сторону закона" Льва Мильяненкова (СПб., 1992): ударение лa'шла, значение то же - 'враг'.

5. ББИ, 126 (уже упомянутый): лашла враг, недруг.

6. Балдаев, I, 224 (уже упом.): полностью совпадает с предыдущим.

А минский словарь 1994 года дает ударение лашлa', но значение - 'врач' (Щербакова О.И., Бруева Е.Т., Социально-корпоративная лексика. Словарь жаргона преступников, с. 104).

Что касается ударения, то показания источников таковы, что снять противоречия и остановиться на одном из вариантов (лa'шла или лашлa') не представляется возможным. Голоса распределились поровну. Будем считать, что это слово вообще не имеет ударения.

Перейдем к выбору первичного значения слова. Кто же прав? Несомненно, что понятие 'врач' как-то ближе к понятию 'болезнь, недуг'. Но чуть выше нам уже удалось выяснить, что 'недуг' - это всего лишь вольно прочитанное 'недруг', то есть опять 'враг'. Видимо, слова враг и врач отличаются столь незначительно, что в курсивном и рукописном виде могут невольно смешиваться. Будем считать, что это слово вообще не имеет значения (оно имеет только толкования).

Попробуем к современному материалу подойти с набором тех процедур, которые испытаны на древнерусском материале. "Всякий печатный текст... мы можем рассматривать как список произведения" (Лихачев Д.С. Текстология. М.-Л., 1962, с. 430). Сравнение разночтений на букву "Л" в ряде указанных изданий дало следующий результат. Несмотря на то, что толкование 'врач' представлено только в одном, да к тому же довольно позднем и географически периферийном "списке", - сказали бы мы, будь перед нами рукописи 16 века, - у нас есть веские основания считать его более ранним, то есть исходным. Дело в том, что в том же круге источников в значении 'врач' наряду со словом лашла регулярно встречается слово лепила. Реальность последнего (мы же не в 16 веке) легко подтвердить наблюдениями над живой речью, использовалось оно и в художественных текстах нашего времени.