Приведем пример из книги Кэй Ба Сэйн "Бирманские пословицы и поговорки" [8], где одной из пословиц дается следующее пояснение:
(15) зилёнхму пьепья-хлинг пхьези-чхинг кхан-я-та-ди 'Если единство уничтожено, то и народ может быть уничтожен'. В первой части этого предложения пассивное значение передано глаголом состояния пьепья 'быть уничтоженным' (здесь подлежащее - неодушевленный предмет зилёнхму 'единство'). Во второй части это же значение передано при помощи пассивной конструкции, так как подлежащее (здесь оно суппрессировано) обозначает одушевленный предмет "народ"; при этом отглагольное существительное здесь (Д) образовано от глагола пхьези 'уничтожать' при помощи суффикса -чхинг, а не префикса а-, а сказуемым, как обычно, служит глагол кхан, так что буквально эту часть предложения можно перевести так: 'народ уничтожению подвергнуться может'.
Кроме того, значение пассивности в предложении ясно проступает в том случае, когда сказуемое, выраженное подобным глаголом состояния, поясняется каким-либо дополнением (обычно локализации или причины), а также когда в состав сказуемого входит служебный глагол mya, обозначающий становление указанного состояния. Это объясняется тем, что во всех этих случаях подчеркивается, что то или иное состояние есть результат некоего воздействия на предмет, который выступает в роли подлежащего, например:
(16) тxo хни-хнай-пинг нэшинэ колэй-ли пье-ле-ди (ЗДТ, 19) 'Как раз в том году был ликвидирован также и национальный колледж'. В этом предложении сказуемое, выраженное глаголом состояния пье 'быть ликвидированным', поясняется дополнением локализации тхо хни-хнай-пинг 'как раз в том году';
(17) таё-га ма-тинка-пьян-ба "бапхило апхон пуинг-нэ-да-лэ" ху мэй-я "до пьяу-туа-ло" ху пхе-лай-ба-ди (УХ, 168) 'Китаец снова стал недоверчивым. Когда он спросил; "Почему крышка не заперта?" - мы ответили: "Потому, что ключ потерян". В данном отрывке как в вопросе, так и в ответе ощущается значение пассива, так как в вопросе имеется дополнение причины (бапхило 'почему'), а в ответе - в состав сказуемого входит служебный глагол туа, который стоит после основного глагола пьяу 'быть утерянным' (глагол состояния) и указывает на становление состояния.
Поскольку выражение пассивного значения при помощи глаголов состояния связано по крайней мере с одним условием [наличие соответствующего контекста с противопоставлением глагола состояния парному ему глаголу действия, наличие при глаголе состояния дополнения или наличие в сказуемом служебного глагола становления (качества или состояния)], то можно считать, что выражение пассивности - лишь одна из функций глаголов состояния в языке.
Необходимо также отметить, что в описываемых пассивных предложениях реальный производитель действия, как правило, не указывается, если не считать тех редких случаев, когда он обозначен существительным, выступающим в функции дополнения причины.
2. Для выражения пассивного значения в состав сказуемого предложения или глагольного компонента сложного члена вводится вспомогательный глагол тха.
Наблюдения над текстами дают основание думать, что употребление указанного вспомогательного глагола в предложении (или его части) играет определенную роль в выражении пассивного значения предложения с подлежащим, обозначающим неодушевленный предмет.
Вспомогательный глагол тха (этимологически связан со знаменательным глаголом тха 'класть, ставить') чаще всего употребляется в бирманском языке для выражения значения результативности, обозначая, что результат действия ощущается в момент речи.
При этом же вспомогательном глаголе в предложении может быть выражено пассивное значение, например:
(18) салэй-хма кабья-хни са-тха-доли кхатото-пинг е-юэ тха-и (ХМ, 185) 'Письмецо хотя и начиналось стихотворением, было довольно коротким' (букв. '...было написано довольно коротко'), В этом предложении существительное салэй 'письмецо' маркировано синтаксическим показателем подлежащего хма, а после глаголов са 'начинать' и е 'писать' стоит вспомогательный глагол тха. Подлежащее здесь не обозначает реального производителя действия, а лишь объект этого действия. Глагол тха здесь, видимо, связан с передачей пассивного значения, и мы могли бы считать его аналитической формой пассивного залога, если бы этот способ передачи пассивного значения при неодушевленном подлежащем был более регулярным. Произведенные подсчеты дают следующие цифры: на 114 предложений, где в сказуемое входит вспомогательный глагол тха, только 4 составляют предложения, где передается значение пассивности.
3. Для выражения пассивного значения употребляются конструкции, где сказуемым является глагол пхи 'быть, являться', принимающий глагольное обстоятельство с синтаксическим показателем предшествующего действия би.
Указанная конструкция имеет пассивное значение только в том случае, если подлежащее выражено существительным, обозначающим неодушевленный предмет, а действие, которому подвергается этот предмет, выражается глаголом в функции обстоятельства, например:
(19) мэмэ-а бан-тхэ-двинг сато пэпьё, нга чхау пхо-хни каухнинг паунг-до-хма асхингтинг тхи-би пхи-да (ХМ, 37) 'На подносе у мамы стояли (букв, были поставлены) наготове деликатесный горошек, копченая рыба и рисовый кисель'. Подлежащее этого предложения маркировано синтаксическим показателем хма. Обстоятельственный оборот образован от глагола тхи 'ставить' с синтаксическим показателем би, а сказуемым служит глагол пхи. Буквально это предложение можно перевести следующим образом: 'На подносе мамы деликатесный горошек, копченая рыба и рисовый кисель наготове поставив является'.
Нет сомнения, что здесь мы имеем дело с особой синтаксической конструкцией, имеющей форму активных предложений: П - Об - С, которая только при определенном наполнении даст предложение с пассивным значением. Схематически это можно изобразить следующим образом:
П | Об | С |
n | v + би | пхи |
4. Пассивное значение может быть выражено в предложениях со сказуемым, выраженным глаголом чувствования.
В предложениях со сказуемым, выраженным глаголом чувствования, объект действия может выступать в роли подлежащего, т. е. быть маркирован синтаксическим показателем подлежащего, например:
(20) нин-ди мэмаунг тэйсхэй-нэ-да, сосо-га-кэдо катан лютан-мья-ди ма-джа-я-то-чхэ (АЛ, 1) 'Ночь была темной и тихой. Как и раньше, не было слышно шума машин и голосов людей'. Во втором предложении этого отрывка, где член предложения катан лютан-мья 'шум машины и голоса людей' маркирован синтаксическим показателем ди, как и подлежащее первого предложения этого отрывка нин 'ночь', а сказуемым служит глагол джа 'слышать', выражено пассивное значение.
Это явление можно объяснить тем, что глаголы чувствования близки семантически глаголам состояния и качества.
В заключение можно сказать, что как в случае с подлежащим, выраженным существительным, обозначающим одушевленный предмет, так и в случае с подлежащим, выраженным существительным, обозначающим неодушевленный предмет, пассивное значение в бирманском предложении выражается различными лексико-синтаксическими способами, причем некоторые из них обнаруживают тенденцию к формализации.
* * *
Описанные здесь случаи, вероятно, не исчерпывают всех возможностей выражения пассивного значения в бирманском языке. Представленный список конструкций с пассивным значением, по-видимому, не является полным. Однако не подлежит сомнению, что описанные случаи являются наиболее распространенными [9].
Примечания
1. Поскольку подлежащее бирманского предложения относится к числу маркируемых членов предложения, т. е. имеет свои синтаксические показатели, выделение его обычно не представляет особых трудностей.
2. Указанные комплексы очень широко распространены в бирманском языке, например: акхуэтама-га-ли, акхуэ каунг-джаунг, атуэтама-га-ли атуэ каунг-джаунг хо-джа-кон-и (ТМ, 69) 'Сторонники отделения проповедовали, что целесообразно отделение, а сторонники единства - что целесообразно единство'. В данном предложении сложными членами являются два дополнения, выраженные комплексами: 1) акхуэ каунг-джаунг букв, 'отделение быть-хорошим-джаунг' и 2) атуэ каунг-джаунг букв, 'единство быть-хорошим-джаунг'. Оба комплекса имеют следующую структуру: "существительное (именная часть) + глагол качества (глагольная часть) + субстантивирующий суффикс джаунг".
3. О. Есперсен, Философия грамматики, М., 1958, стр. 50.
4. Люй Шу-сян, Очерк грамматики китайского языка, часть 1, М., 1961, стр. 426.
5. О. Есперсен, Философия грамматики, стр. 39.
6. Дополнением основного объекта мы называем дополнение, маркируемое синтаксическим показателем (гоу). Подробнее об этом см. Н. В. Омельянович, Структура простого глагольного предложения в бирманском языке, канд. дисс., М., 1964, сгр. 105.
7. Как известно, отглагольные существительные в бирманском языке могут быть названиями не только действия вообще, но и названием "конкретного действия, соотносимого с определенным производителем.
Если производитель действия, которое названо отглагольным существительным, совпадает с подлежащим предложения, то вся конструкция с отрицательной частицей ма приобретает значение энергичного и безусловного отрицания, например: ту-тхан-ли. а-ка ма-кхан (УХ, 40) 'К ней тоже [я] не имел никакого желания ехать' (букв. 'к ней приближения не выносил') ; долей бауа-га ама-га-лэ сун-тха-та-нэ сэйни-би бэ схуэмьё-нэ-хма атуэ ма-кхан-та (ХМ, 171) 'Мое состояние было таким, что, когда старшая сестра тоже покинула [нас], я очень огорчилась и не могла видеть ни одного родственника' (букв, '...ни с одним родственником встречи не выносила').