76. Л. В. Щерба. О нормах образцового русского произношения — В кн.: Л. В. Щерба. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
77. Л. В. Щерба. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. — В кн.: В. А. Звегинцев. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях, ч. II. М., 1960.
78. Л. В. Щерба. Очередные проблемы языковедения. «Изв. АН СССР, ОЛЯ», 1945, т. IV, вып. 5.
79. Л. В. Щерба. Современный русский литературный язык. — В кн.: Л. В. Щерба. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
80. В. Н. Ярцева. Об изменении диалектной базы английского нацио<595>нального литературного языка. — В сб.: «Вопросы формирования и развития национальных языков». М., 1960.
81. В. Н. Ярцева. О территориальной основе социальных диалектов. — В сб.: «Норма и социальная дифференциация языка». М., 1969.
82. В. Н. Ярцева. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.
83. E. Ahlmann. Das normative Moment im Bedeutungsbegriff. «Annales Academiae scientiarum fennicae». Helsinki, 1926, Ser. В, т. X.
84. H. Bach. Die Entstehung der deutschen Hochsprache im Frühneuhochdeutschen. «Zeitschrift für Mundartforschung», 1955, H. 4.
85. E. Вeneš. Syntaktische Besonderheiten der deutschen wissenschaftlichen Fachsprache. «Deutsch als Frerndsprache», 1966, H. 3.
86. P. Diderichsen. Probleme der altdänischen Orthographie. «Acta philologica skandinavica», 1938, Bd. 12, H. 1—2.
87. O. von Essen. Norm und Erscheinung im Leben der Sprache. «Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft», Berlin, 1956, H. 2.
88. W. Fleischer. Strukturelle Untersuchungen zur Geschichte des Neuhochdeutschen. Berlin, 1966.
89. J. Fourquet. Phonologie und Dialektologie. «Zeitschrift für Mundartforschung», 1958, Jg. XXVI, H. 3.
90. В. Havránek. Zum Problem der Norm in der heutigen Sprachwissenschaft und Sprachkultur. «Actes du Quatrieme Congrés international des linguistes». Copenhague, 1938.
91. В. Havránek. Studie о spisovném jazyce. Praha, 1963.
92. E. Haugen. Dialect, language, nation. «American Anthropologist», 1966, v. 68.
93. G. Ising. Zur Wortgeographie spätmittelalterlicher deutscher Schrifsprache. Berlin, 1968.
94. Jedlička. On the problem of variability of literary norm. «VI Mežinarodní sjezd slavistů v Praze 1968». Resumé přédnašek, pžispevků a sdélení». Praha, 1968.
95. Jedlička. K problemu normy a kodifikace spisovné češtiny (oblastní varianty ve spisovné normě). SaS, 1963, Roč. 24, č. 1.
96. J. Juhsz. Zur sprachlichen Norm. «Muttersprache». 1967, H. 11.
97. E. Ñoseriu. Systema, norma у habla. Montevideo. Изд. 3. см. вкн.: Teoria del lenguaje у lingüistica general. Madrid, 1962.
98. D. Nerius. Untersuchungen zur Herausbildung einer nationalen Norm der deutschen Literatursprache im 18. Jahrhundert. Halle, 1967.
99. L. Weisgerber. Sprachpflege und leistungsbezogene Sprachbetrachtung. «Muttersprache», 1963, Jg. 73, H. 4.
100. E. Zwirner. Autgaben und Methoden der Sprachvergleichung durch Maß und Zahl. Phonometrie. «Zeitschrift für Mundartforschung», 1944, Jg. XII, H. 2.<596>
BSLP — «Bulletin de la Société de Linguistique de Paris» (Париж, с. 1864 г.).
IJAL — «International Journal of American Linguistics» (Нью-Йорк — Балтимор, с 1917 г.).
RiL — «Readings in Lingustics». Ed. by E. P. Hamp, F. W. Householder, R. Austerlitz. Chicago-London, 1966.
SaS — «Slovo a slovesnost» (Прага, с 1935 г.).
TCLC — «Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague» (Копенгагенс 1945 г.).
TCLP — «Travaux du Cercle Linguistique de Prague» 1—8 (Прагас 1929 по 1939).
TLP — «Travaux du Cercle Linguistiques de Prague» (Прага, с 1964 г.).
TPS — «Transactions of the Philological Society» (Лондон, с 1854 г.).
ВЯ — «Вопросы языкознания» (Москва, с 1952 г.).
авест. — авестийский
австр. — австрийский вариант немецкого литературного языка
алб. — албанский
англ. — английский
арм. — армянский
азерб. — азербайджанский
башк. — башкирский
болг. — болгарский
брет. — бретонский
валлийск. — валлийский
венг. — венгерский
верх. чув. — верховой диалект чувашского языка
вост.-ср.-нем. — восточносредненемецкий
вост.-хант. — восточнохантийский
гегск. — гегский диалект албанского языка
голл. — голландский
готск. — готский<597>
греч. — греческий
груз. — грузинский
датск. — датский
др.-англ. — древнеанглийский
др.-в.-нем. — древневерхненемецкий
др.-греч. — древнегреческий
др.-инд. — древнеиндийский
др.-перс. — древнеперсидский
др.-прусск. — древнепрусский
и.-е. — индоевропейские праформы
исл. — исландский
ирл. — ирландский
исп. — испанский
ит. — итальянский
каз. — казахский
каст. — кастильский диалект испанского языка
коми-зыр. — коми-зырянский
дат. — латинский
лит. — литовский
манс. — мансийский
мар. — марийский
мокша-морд. — мокша-мордовский
монск. — монский диалект испанского языка
морд. — мордовский
нан. — нанайский
нар. лат. — народная латынь
нем. — немецкий
нен. — ненецкий
нижненем. — нижненемецкий
низ. чув. — низовой диалект чувашского языка
н.-греч. — новогреческий
ногайск. — ногайский
норв. — норвежский
норв. саамск. — норвежский саамский диалект
осет. — осетинский язык
оскск. — оскский
перс. — персидский
польск. — польский
порт. — португальский
русск. — русский
рум. — румынский
сев. саамск. — северный саамский
серб. — сербский
сербо-хорв. — сербо-хорватский
ст.-фр. — старофранцузский
ст.-слав. — старославянский
таджикск. — таджикский<598>
тат. — татарский
тур. — турецкий
тоскск. — тоскский диалект албанского языка
удм. — удмуртский
умбрск. — умбрский
финск. — финский
фр. — французский
чешск. — чешский
шв. — шведский
швабск. — швабский диалект немецкого языка
швейц. — швейцарский вариант немецкого литературного языка
цыг. — цыганский
эвенк. — эвенкийский
эрзя.-морд. — эрзя-мордовский
эст. — эстонский
ю.-нем. — южнонемецкий
букв. — буквально
варш. — варшавский
крак. — краковский
ленингр. — ленинградский
лит. — литературный
мед. — медицинский
моск. — московский
офиц. — официальный
позн. — познанский
поэт. — поэтический
прост. — просторечный
проф. — профессиональный
разг. — разговорный
ряз. — рязанский
сев. — северный
симб. — симбирский
совр. — современный
таб. — тамбовский
торг. — торговый
устар. — устарелый
эушт. — говор деревни Эушта
южн. — южное
МП — машинный перевод
НС — непосредственно составляющие
ТГ — трансформационная грамматика<599>
[1] Цит. по кн.: Джавахарлал Неру. Автобиография. 1955, стр. 399.
[2] Пример взят из кн.: А.Н.Кононов. Грамматика современного турецкого языка. М.— Л., 1956, стр. 225.
1 «Структурный метод в языкознании,— писал Л. Ельмслев,— имеет тесную связь с определенным научным направлением, оформившимся совершенно независимо от языкознания и до сих пор не особенно замеченным языковедами, а именно с логической теорией языка, вышедшей из математических рассуждений...» [19, 107].
2 Однако неономиналисты, и прежде всего физикалистское направление в лице Л. Блумфилда [64], значительно сближаются с логицистами в интерпретации гносеологического вопроса о соотношении языка, материального мира и мышления (см.: А. А. Реформатский [47, 104—105]).
3 Понятие «означаемого» (signifiй) не было четко определено ни Соссюром, ни его учениками: под этот термин одинаково подводятся «концепт», «мысль», «идея», «значение», «значимость».
4 В. Н. Волошинов употребляет термин «идеологический» в двух значениях: 1) «идеальный» в противоположность материальному [12, 15], 2) «идеологический», принадлежащий надстройке, в противоположность базису [12,17].
5 В отличие от «прямого» перекодирования, как это имеет место в случае с азбукой Морзе, имеются системы иного типа, как, например, устная и письменная речь (см. об этом: А. А. Реформатский [48, 208—210]).
6 Положение о двустороннем характере знака человеческого языка продолжает оставаться наиболее дискуссионным: ср. дискуссионные статьи в «ActaLinguistica» (Copenhague), 1939—1944, v. 1—4; Ответы на вопрос «Что вы понимаете под языковым знаком?», предложенный участником международного симпозиума в г. Эрфурте («ZeichenundSystemderSprache», Bd. I, II. Berlin. 1961—1962) и «Материалы к конференции «Язык как знаковая система особого рода». М., 1967.
7 Не следует смешивать форму научной абстракции как способа расчленения целого на части для более адекватного его познания с возможностью и реальностью расторжения связей между двумя сторонами языкового знака владеющим данным языком (говорящими или слушающими).
8 Именно языковой статус фигур содержания, постулат об отсутствии соответствия (изоморфизма) между фигурами плана содержания и фигурами плана выражения вызвали справедливую критику теории Л. Ельмслева со стороны ряда лингвистов [22; 36; 40; 55].
9 На принципе разделения языковых элементов на «знаки» и «незнаки» покоится и лингвистическая теория, выдвинутая А, Мартине [37].