Смекни!
smekni.com

Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000 (стр. 5 из 5)

195. Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры.

196. Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры.

197. Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры.

198. Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры.

199. Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры.

200. Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала.

201. Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры.

202. Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры.

203. Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры.

204. Поясните, что понимают под черновым переводом.

205. Поясните, что понимают под рабочим переводом.

206. Поясните, что понимают под официальным переводом.

207. Поясните, что понимают под стилизацией перевода.

208. Поясните, что понимают под нормой перевода.

209. Перечислите основные виды нормативных требований.

210. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода.

211. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи.

212. Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода.

213. Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода.

214. Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода.

215. Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода.

216. Поясните, что понимают под точным переводом.

217. Поясните, что понимают под буквальным переводом.