Перфект.
Способы выражения перфектного действия в древнеанглийский период.
В древнеанглийский период развития языка глагол не обладает необходимыми грамматическими средствами формирования перфектных форм. Перфектное действие, точнее действие с семой завершенности или предшествования, выражается по большей части формами претерита:
Onthere sæde his hlaforde, Ælfrede cyninge, pæt he ealra Norðmanna norpmest bude.[Orosius] (Ohthere said to his lord king Alfred that all Scandinavians had lived to the North);
перфектное значение которых определяется дополнительными лексическими средствами – предлогами и наречиями времени:
Py ilcan geare drehton pa herdas on eastenglum Westseaxna land swiðe be pæm suðstæde med stælhergum, ealra swiðust mid ðæm æscum pe hie fela geara ær timbrendon. [Chronicle 897] (And the very year those hordes of Eastern Anglos devastated Western Saxon’s land by their predatory armies and most of all by the ships they had built many years earlier.);
либоопределяетсяпоконтексту:
Ond pæs ofer Eastron gefor Æpered cyning; ond he ricsode V gear; ond his lic lip æt Winburnan. [Chronicle 871] (And after Easter king Atered died; and he had reigned for five years; and his body lied at Windburn).
Однако, помимо вышеприведенных способов, в этот период уже отмечены случаи выражения перфектных значений свободными синтаксическими сочетаниями глаголов beon и habban с причастиями прошедшего времени смысловых глаголов:
Wuton agifan ðæm esne his wif, for pæm he hi hæfo gearnad mid his hearpunga. [Alfred] (Let’s give this man his wife because he has gained her by his harp play).
And swa wæs geworden pætte…[Alfred] (And it had happened that…).
Можно говорить о том, что уже в данный период существовует распределение значений, сходное с современным, между способами выражения перфектного действия по отношению к настоящему и прошедшему времени. Конструкции, выражающие перфект настоящего времени, и представляющие из себя сочетания глаголов beon и habban в личной форме настоящего времени с причастием прошедшего времени, уже, по большей части, несут значение действия совершенного, результат которого очевиден к моменту речи:
We habbap nu ægper forlæten ge pone welan ge pone wisdom. [Ælfric] (And now we have neglected wealth and wisdom);
конструкции же, по структуре образования стоящие в форме прошедшего времени, имеют значение сходное с современным PastPerfect - законченности и предшествования:
Hæfde Hæsten ær geworht pæt geweorc æt eamfleote, ond wæs pa ut afaren on hergap. [Chronicle 894] (Hasten had built fortification in Bemfleat and went (had gone) to compain).
... and hergodon ofer Miercna land, and se cyning hæfde gegadrod sum hund scipa, and was pa on Cent, and pa scipu foron be supan east andland sæ togeanes him. [Alfred] (… and they harried over the land of the Mercians, and the king had gathered about a hundred ships and was then in Kent, and the ships sailed in the south eastwards along the sea coast towards him).
Следует отметить, что данный способ выражения перфектного значения в древнеанглийский период не является универсальным, так как сема завершенности, предшествования не являлась единственной для данных сочетаний.
Эволюция перфектных конструкций в течение среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов.
В среднеанглийский период выражение перфектного значения закрепляется за сочетаниями глаголов beon и habban с причастием прошедшего времени.
Помимо своего основного значения, уже оформившегося к началу среднеанглийского периода – завершенности действия к моменту речи, перфект настоящего времени может передавать значение завершенного действия безотносительно к моменту речи:
He shal tellen othere two (tales) of aventures that whilom han bifalle. (he will tell two other tales of adventures that have happened then).
Также в данный период перфект настоящего времени употребляется в стилистических целях, для эмфатического выделения события в контексте прошедших времен:
The holy blissful martir for to seke, that hem hath holpen whan that they were seeke. [Chauser] (To seek the holy blissful martyr who has helped them when they were ill).
В своем современном употреблении перфект настоящего времени закрепляется лишь к концу XVII века.
Что касается перфекта прошедшего времени, то значение действия, предшествующего другому действию в прошлом закрепляется за ним уже к середине среднеанглийского периода:
The day had broke before we parted. [Shakespeare],
однако данное значение также часто передается претеритом:
…and Jhesu Crist bisogthe foryeve his wikkid werkes that he wroughte. [Shakespeare] Значение же действия, завершенного к определенному моменту в прошлом закрепляется за перфектом прошедшего времени только к концу ранненовоанглийского периода.
Также, в связи с развитием аналитических форм будущего времени, уже к середине ранненовоанглийского периода можно говорить о появлении формы перфекта будущего времени. Хотя выделение данной категории в это период является крайне проблематичным – окончательного разграничения форм будущего времени и сослагательного наклонения еще не произошло, что, следовательно, не позволяет сделать однозначных выводов о перфектном значение действия относящегося к будущему.
Перфект в современном английском языке.
В современном английском языке перфект имеет формы настоящего, прошедшего и будущего времени, которые строго различаются как по структуре, так и по содержанию – каждая форма имеет четко определенные правила образования и случаи употребления.
Перфект настоящего времени образуется аналитически при помощи вспомогательного глагола tohave в форме настоящего времени и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Основным значением перфекта настоящего времени является выражение действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени:
“I have made my little observations of your English nation – said Poirot dreamily, - and a lady, a born lady, is always particular about her shoes”. [Christie]
Он может выражать действие, совершившееся как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время в прошлом:
“Pleased? Are you pleased? He whispered. “How could you be? I’ve not only matched you, I’ve beaten you. I’vewon, don’tyousee?”[Dobbs].
При употреблении перфекта настоящего времени говорящий обращает внимание собеседника на результат, вытекающий из совершенного действия, а не на время его совершения. Наличие результата является необходимым условием функционирования формы перфекта настоящего времени, так как соотносит совершившееся действие, выраженное перфектом настоящего времени, с настоящим.
Перфект прошедшего времени образуется при помощи вспомогательного глагола tohave в форме прошедшего времени и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Основным значением перфекта прошедшего времени является выражение прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом:
He had long forgotten how he had hovered, lanky and pale, in side whiskers of chestnut hue, round Emily, in the days of his own courtship. He had long forgotten the small house in the purlieus of Mayfair, where he had spent the early days of his married life, or rather, he had long forgotten the early days, not the small house, a Forsyte never forgot a house – he had afterwards sold it as a clear profit of four hundred pounds. … Forgotten! Forgotten so long, that he had forgotten even that he had forgotten. [Galsworthy]
Перфект прошедшего времени может нести сему законченности действия к определенному моменту в прошлом:
She had telephoned for an interview and it had been readily granted – one of the more productive calls she’d made that morning.
семупредшествования:
They went down stairs, two and two, as they had been told off in strict precedence, mounted the carriages. [Dobbs];
а также передавать действие явившееся причиной определенного состояния. Либо положения вещей в прошлом:
Was it not his father who had instilled in the young Devereux the belief that women were objects to be used and if necessary abused, be they wife, housemaid, nanny or any other he met in an alcoholic fit? Who had stretched out his hand only to chastise? Who had deprived the son of any tolerable concept of family, of mother and father, of life within the walls of a home bound with love rather than barbed wire? Who had taught him to inflict sex as a matter of punishment rather than pleasure? And who thereby had led the son’s wife to despair and degradation, and ultimate suicide? [Dobbs].
Перфект будущего времени образуется при помощи вспомогательного глагола tohave в аналитической форме будущего времени и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Основным значением перфекта будущего времени является выражение будущего действия, которое совершится к определенному моменту в будущем:
“I’ll have died until you make the decision!” [Christie].
Немаловажной особенностью перфекта будущего времени является его способность также выражать предполагаемое действие, относящееся к прошедшему:
Youwillhavereadinthenewspapersabouttheconclusionofthisagreement, - данная способность обусловлена спецификой развития формы будущего времени в истории английского языка, изначальным значением сослагательности, вкладываемым в данную форму на начальных этапах ее развития. (Эта проблема подробно рассматривается в первой главе данной работы).
Длительные формы.
Способы выражения длительности и значение длительных конструкций в древнеанглийском.
В древнеанглийский период у глагола еще нет специально закрепленной формы выражения длительного действия. В большинстве случаев оно передается простой формой глагола – претерита или презенса:
Ond he pær wunade, oð pæt hine an swan ofstang [Chronicles]. (And he was living there until one shepherd killed him),
длительное значение которой передается за счет дополнительных лексических средств, либо определяется контекстуально:
pa siglde he ponan suðryhte be lande, swa-swa he mehte on fif dagum gesiglan. [Alfred] (And he was sailing there along the shore, so far as he could get for five days).
Но, одновременно с этим, уже в древнеанглийский период отмечается достаточно частое использование для выражения длительного действия синтаксической конструкции – сочетания глагола beon с причастием настоящего времени:
… ond ealle pa woruld on hiora agen gewill onwendende wæron fol neah cwintra. [Alfred] (And they all were destroying the world at their own will for nearly fifty years).
Значение длительности передаваемое данными конструкциями, в отличие от значения длительности передаваемого современными средствами видообразования, носит неопределенный характер – оно не ограничено во времени.
Во многих случаях, подобно современным формам длительного действия, данная длительная конструкция может служить фоном для другого действия:
Efne ða se apostol ðas sprecende wæs, ða bær sum widuwe hire suna lic to bebyrgenne. [Ælfric] (And while that apostle was speaking of his doctrine then a widow brought the body of her son to bury it),
и, более того, выражать длительное действие в прошлом, продолжающееся вплоть до того момента, когда произошло другое действие в прошлом:
Ond hie ealle on pone cyning wærun feohtende, oð pæt hie hine ofslægene hæfdon. [Chronicle 755] (And they were fighting that king until they had killed him).
Также необходимо отметить, что в древнеанглийский период данная синтаксическая конструкция не является безоговорочным показателем длительного вида, так как значение длительности было лишь одним из множества передаваемых ею.