Смекни!
smekni.com

Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение (стр. 12 из 18)

Как уже отмечалось выше, одним из важных компонентов при обучении иностранным языкам являются учебники и учебные пособия.

При составлении учебников в первую очередь необходимо определить, какой языковой материл следует включить в учебник, его сложность и на каком этапе обучения легче будут усваиваться те или иные языковые единицы.

Каких принципов следует придерживаться при составлении и подборе поурочного вокабуляра и учебного словаря в учебниках?

Выделим следующие основные принципы:

¨ учет частотности и употребительности слов;

¨ система вокабуляра с учетом возрастных особенностей;

¨ учет этапа обучения (начальный, средний, продвинутый);

¨ сложность понятий слова (т.е. учет сложности восприятия семантики иностранного слова - конкретные и абстрактные понятия);

¨ специфику группы, класса изучающего иностранный язык (простой - специализированный).

Были проанализированы учебники Старкова А.П. (9 и 11 классы); Верещагиной И.Н., Приткиной Т.А. (2 и 3 классы); “ Happy English -1” и “ Happy English - 2” Клементьевой Т. (5-8 классы); Practice couse of English (fifth year) Аракина В.Д., где указанные принципы подбора лексики соблюдаются.

Эти же учебники были проанализированы с целью выявления наличия вариантов английского языка в учебниках, а именно проследить какого варианта придерживаются авторы учебников.

Из анализа видно, что основной пласт используемой лексики - нейтральный, наряду с которым преобладает предпочтение британского варианта, практически во всех учебниках, кроме “ Happy English - 2 “ Клементьевой Т., где используется целенаправлено американский вариант в сравнении с британским.

Однако следует отметить, что в чистом виде ни один вариант не используется (ПриложениеXVIII), наблюдается смешение вариантов, более того в учебниках продвинутого типа (например Аракин В.Д.) встречаются слова имеющие специфическое употребление внутри самого варианта (например, слово wireless’ имеет помету old-fash,esp.BrE).

Но ни в одном учебнике (кроме English Верещагиной И.Н. за 3-й класс, где слово fall имеет помету ам.) не указывается стилистическая маркированность слова, студенты пятого курса уже должны знать, понимать и чувствовать адекватность использования лексической единицы, а также ее вариантность.

Из этого следует, что мы обучаем смешанному варианту английского языка, что в последствии приводит к путанице, недопониманию и снижению культуры общения.

Поэтому при составлении словарей следовало бы учитывать и следующие принципы:

придерживаться одного варианта английского языка (особенно на начальном этапе обучения);

указывать пометы, обозначающие вариант, к которому принадлежит данная лексическая единица.

Выводы

1. Обучение культуре речевого общения на английском языке обязательно предполагает изучение и различение американского и британского вариантов английского языка.

2. На начальном этапе обучения английскому языку следует придерживаться одного варианта, причем британского.

3. Целенаправленное обучение американскому и британскому вариантам можно вводить с 7-ого -8-ого класса с углубленным изучением английского языка.

4. 4.При составлении учебного словаря следует учитывать вышеизложенные моменты, а также стилистически маркированные слова британского и американского вариантов давать с соответствующими пометами ( например, BrE, AmE, AmE infml, esp.BrE, ам., бр. и др.).

5. В ВУЗах иностранных языков и на факультетах иностранных языков обязательно должна идти работа по обучению вариантам английского языка и сознательного использования одного из них, т.к. смешение вариантов приводит к различного рода ошибкам и недопониманию.

6. Работа над вариантами английского языка главным образом проводится на лексическом и фонетическом уровнях, т.к. здесь отмечается больше различий, а затем на семантическом и грамматическом уровнях.

7. Методы и приемы работы над различиями вариантов языка сходны с методами приемами работы над синонимами и антонимами.

8. Необходимо систему различий американского и британского вариантов английского языка включить в общую систему обучения английскому языку, вплетая в различные виды речевой деятельности.

9. Апробация разработок 3 х уроков в 8 классе с углубленным изучением английского языка в шк.№1 г. Волжского показала, что знакомство с вариантами английского языка и системное обучение сознательному различению и использованию в речи вариантов языка адекватно ситуации (в речи с британцем - британский вариант, в речи с американцем - американский вариант) не только необходимо и полезно для расширения и углубления знаний языка и о языке, но и интересно школьникам,т.к. имея опыт общения с американцами, ребята уже столкнулись с таким явлением как региональное деление английского языка на варианты, им было интересно узнать и сравнить некоторые различия в американском и британском вариантаханглийского языка.Упражнения, направленные на различение, усвоение и дальнейшее сознательное использованиев речи поочередно американского и британского вариантов были выполнены с легкостью и интересом. Особенно удачными были диалоги, составленные самими детьми, где американец разговаривает с британцем.(Приложение XVI). Это говорит о том, что со второго уровня (Waystage) можно включать систему рвзличий американского и британского вариантов в процесс обучения, что можно делать как в форме рядовых уроков, так и в форме факультативных занятий. Попытка апробации тех же уроков в обычных классах была безуспешной,т.к.база знаний и владения языком была недостаточной, но информация о двух вариантах была интересной для ребят.


Заключение

1.Стилистический компонент слова - стилистическая структура слова представленная совокупностью стилистических окрасок разных видов и типов , несущие дополнительную информациюк денототивному компоненту слова , указывающих на ситуативное употребление, сферу . территориальное употребление конкретной лексической единицы.

Стилистический компонент слова отражен в словаре посредством помет (labels):

fml infml derog usu.humor разг шутл уст и т.д

2. Стилистический компонент представляет собой сложную и комплексную структуру , что влияет непосредственно на его лексикографическое отражение в словаре. Так мы можем выделить: - стилистические пометы

АmE esp.AmE

-стилистико-функциональные пометы

fml tech BrE law AmE infml

-стилистико-семантические пометы

taboo euph AmE derog

-стилистико-семантико-функциональные пометы

esp.AmE sl derog

BrE taboo sl old-fash

3.В настоящее время однако еще не не выработана единая система/классификация помет, которая удовлетворяла бы и использовалась бы во всех словарях разных типов. Отсутствие единого подхода к системе помет составителями разных словарей иногда приводит к тому,что в разных словарях одно и то же слово может иметь разные пометы, что затрудняет понимание дополнительной к денотативному компоненту слова информации и адекватное использование слова в речию

4. AmE и BrE являясь словарными пометами и отражая существующие варианты английского языка, входят в состав стилистического компонента, указывая на территориальное употребление слова .

5.Внутри вариантов Английского языка помимо фонетических и лексико-семантических различий отмечаются различия носящие стилистический характер, т.е. стилистическую окраску , что отражено в словарях в виде помет:

AmE infml AmE euph sl BrEhumor BrE tdmk

6. В свою очередь стилистические маркеры внутри вариантов английского языка можно классифицировать по функционально-семантическому признаку, т.е. можно выделить пометы функциональные

AmE infml BrEtdmk

семантические

AmE humor BrE derog

семантико-функциональные

AmE humor sl BrE taboo or law BrE infml AmE esp/sl derog

7. Обучение английскому языкупредполагаетобучение культуре речевого общения. Культура речевого общения предполагает использование лексических единиц аддекватно ситуации , т.е. необходимознать какую дополнительную информацию несет за собой то или иное слово. Такую информацию несет стилистический компонентслова, который отражен в словарях при помощи помет. Отсюда следует, что при обучении английскому языку следует ввести ознакомление изучающих со стилистическим компонентом слова, причем не только в языковых ВУЗах, но и в школах с углубленным изучением английского языка.

Это предполагает: - введение понятия стилистический компонент на уроках изанятиях с учетом этапа обучения, подготовленности учащихся и возрастных особенностей;

-наличие помет в словарях школьных и ВУЗовских уебниках;

-систему методов и приемов для обучения адекватному использованию стилистически маркированных лексических единиц.

8.Было бы интересно продолжить исследовать стилистический компонент и его лексикографическое отражение в словарях, стилистическое разнообразие внутри американского и британского вариантов английского языка, а так же реализовать нелоторые предложения в процессе обучения английскому языку.


Библиография

1.Аронольд И.В. Стилистика современного английского языка, Л.,1981.

2.Бургин М.С. Культурологический подход как средство достижения уровня владения языком.//язык и культура 5 международная конференция.№1,1997.

3.Бурмистрович Ю.А. Стилистические окраски слова и их изучение в ВУЗе // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в пед. ВУЗе, Красноярск, 1986.