В пословицах и поговорках отражается многовековой опыт народа, его мудрость, культура.
Пословицы имеют целый ряд признаков, особенностей, отраженных в их структуре, в языковом оформлении.
1. Большое количество пословиц имеет структуру простого односоставного предложения с обобщенно-личным значением, поскольку ситуация, отраженная пословицей, бывает характерна для многих лиц: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Тише едешь — дальше будешь; Не спеши языком, торопись делом; Пашню пашут — так руками не машут; Лес рубят — щепки летят; Век живи, век учись; Посеешь ветер — пожнешь
бурю и т. д. Как видно из примеров, форма лица глагола-сказуемого может быть разной (1-е л. ед. и мн. ч., 2-е л. ед. и мн. ч., 3-е л. мн. ч.), но она всегда имеет обобщающее значение.
2. В пословицах нередки односоставные безличные предложения, характеризующие, как известно, ситуацию, состояние: Волков бояться — в лес не ходить; Не мудрено голову срубить — мудрено приставить; На охоту ехать — собак кормить ит. д.
3. Для пословиц характерен синтаксический параллелизм, т. е. употребление одинаковых по структуре синтаксических конструкций: Будешь много читать — будешь много знать; Глину не мять — горшков не видатъ; Скорый едок — спорый работник и т. д.
4. Многие пословицы имеют внутреннюю рифму: С волками жить — по-волчьи выть; Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
5. Многие пословицы представляют собой по структуре бессоюзные сложные предложения. (См. примеры выше.)
6. Часто в пословицах используются антонимы: Смелые побеждают — трусливые погибают; Лишнего пожелаешь — последнее потеряешь.
7. В пословицах выражаются сопоставительные отношения: Мал золотник, да дорог; Мал, да удал.
Пословицы и поговорки имеют ярко выраженный разговорный характер и поэтому употребляются прежде всего в устной речи, делая ее образной, меткой, выразительной.
Пословицы и поговорки нередко используются писателями в художественных произведениях как средство характеристики героев (см., например, разговор Паратова с Карандышевым в пьесе А. Н. Островского «Бесприданница» или речь бабушки Алеши Пешкова в автобиографической повести М. Горького «Детство»).
Драматург А. Н. Островский использовал пословицы и поговорки в названиях некоторых своих пьес: Свои люди — сочтемся; Бедность не порок; Не в свои сани не садись; За чем пойдешь — то и найдешь; Свои собаки грызутся, чужая не приставай!; В чужом пиру похмелье; Не было гроша, да вдруг алтын; На всякого мудреца довольно простоты; Не все коту масленица.
3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 30
1. Сравните понятия художественного стиля речи и языка художественной литературы. Покажите на примерах, что в языке художественного произведения возможно использование всех других стилей речи.
2. Расскажите об инверсии как изобразительном средстве русского языка.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1.Одни ученые среди функциональных стилей речи выделяют художественный стиль, основными признаками которого они считают:
1) использование его в художественных произведениях;
2) изображение с его помощью живой картины, предмета, состояния, передачу читателю чувств и настроений автора;
3) конкретность, образность и эмоциональность высказывания;
4) наличие особых языковых средств: слов с конкретным значением, со значением сравнения, сопоставления, слов в переносном употреблении, эмоционально-оценочных и т. д. Другие ученые считают синонимами выражения «художественный стиль», «стиль художественной литературы », «язык художественной литературы ».
Язык художественной литературы представляет собой наиболее полное выражение общенационального языка. В произведениях художественной литературы художник слова пользуется почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств для создания убедительных, запоминающихся образов, для эстетического воздействия на читателя. Поэтому язык художественной литературы способен включить в себя все богатство литературного и общенародного языка.
Чтобы создать у читателя четкое представление об эпохе, месте действия, быте, писатель использует в повествовании устаревшие слова (историзмы, архаизмы), слова местных говоров. Например, много устаревших слов встречается в произведениях на историческую тему (А. К. Толстой «Князь. Серебряный», А. Н. Толстой «Петр1» и др.)- Диалектную лексику часто употребляли, например, М. А. Шолохов, В. М. Шукшин.
Широко представлена в языке художественной литературы разговорная речь, поскольку в произведениях часто используется диалог. Например, абсолютно невозможно заменить просторечную и диалектную лексику в произведениях В. Шукшина литературными словами, чтобы не разрушить все произведение. Вот диалог его героев.
Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.
— Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!
— Выхворался...
— Вечерком ешшо зайду попроведаю.
— Не ешь, вот и слабость, — заметила старуха. — Может, зарубим курку — сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А?
— Не надо. И поистъ не поем, а курку решим...
— Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной ногой уж там стоит, а ишшо шебаршит ков-то... Да ты уж помираешь, что ли? Может, ишшо оклимаисся...
— Аннюша, — с трудом сказал он, — прости меня... Я маленько заполошный был...
В романе «Котлован» А. Платонов намеренно включает многие слова из бюрократически-деловой, официальной сферы в описания обычных, житейских событий, в рассуждения героев. И перед читателем предстает запутавшийся в хаосе жизни, беспомощный человек... В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В увольнительном до-кументе ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего темпа труда...
Где-то, наверно в саду совторгслужащих, томился духовой оркестр; однообразная, несбывающаяся музыка уносилась ветром в природу через приовражную пустошь, потому что ему редко полагалась радость, он ничего не мог совершить равнозначного музыке и проводил свое вечернее время неподвижно. После ветра опять настала тишина, и ее покрыл еще более тихий мрак. Вощев сел у окна, чтобы наблюдать нежную тьму ночи, слушать разные грустные звуки и мучиться сердцем, окруженным жесткими каменистыми костями.
В произведениях художественной литературы можно встретить примеры официально-делового стиля: — Сейчас же обязательно еще поговорю с главным инженером, — думала она, — и, пока не поздно, откажусь от этой работы.
Но внизу, на твердой, надежной земле, люди занимались делом, никто не обращал на нее внимания, а в прохладном коридоре уже висел приказ, в котором говорилось, что инженер Кравцова, Нина Васильевна, зачислена исполняющей обязанности инженера по технике безопасности с месячным испытательным сроком (С. Антонов).
Герои произведений Д. Гранина — молодые ученые, и они нередко в своей речи используют элементы научного стиля: Тонков ласково потряс руку Андрею, горячо извинился, что заставил ждать, и дал прочитать черновик своего отзыва.
Оппонент обрушивался на тот раздел, где Андрей выступал против существующих методов определения повреждений в линиях.
«Автор бездоказательно зачеркивает славные традиции отечественной науки... Вместо того чтобы развивать существующую теорию, он отрицает... Идея локатора не является новой и не подкреплена никаким экспериментом...» (Д. Гранин).
Таким образом, состав языковых средств, используемых в языке художественной литературы, очень широк. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь, создавая свое произведение. В наши дни художник слова обладает почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств, однако эта свобода не беспредельна: она сопряжена с особой ответственностью автора за высокую куль-туру отбора и использования средств языка.
2.Слова в предложении располагаются по определенным законам. Для правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов, всякая перестановка членов предложения ведет к изменению смысла, выделяет, подчеркивает то или иное слово. Это легко можно обнаружить в самых простых предложениях, например: Даже он этого не знает (уж он-то знает все); Он не знает даже этого (такой элементарной вещи); Он этого даже не знает (т. е. вовсе об этом не слышал).
В русском языке различают прямой и обратный порядок слов (или инверсию). При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное — после него, дополнение — после управляющего слова, обстоятельство образа действия — перед глаголом: Новый бригадир быстро наладил работу бригады. Такой порядок слов называется стилистически нейтральным.
При инверсии (от лат. 1пуегз1о — перевертывание) слова располагаются в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Это сильное выразительное средство. Оно часто употребляется в эмоциональной, взволнованной речи, ср.: Летние ночи не долги (прямой порядок, спокойное, ясное изложение). Не долги летние ночи! Обратный порядок помогает выразить не только сообщение, но и эмоции говорящего. Такой экспрессивный порядок слов встречается в разговорной речи, поскольку она по природе своей эмоциональна.
Особое значение инверсия приобретает в стихотворной речи, где она выполняет еще и ритмообразующую функцию. В стихотворной речи даже предлоги могут занимать необычное место:
В поле чистом,
Луны при свете серебристом,
В свои мечты погружена,
Татьяна долго шла одна.
(А. Пушкин)
Инверсия влияет на интонационную характеристику предложения. Ср. две строфы стихотворения Пушкина «0сень»: в первой строфе (Октябрь уж наступил — уж роща отряхает последние листы...) нет заметных отклонений от нормы и интонация приобретает ровный, естественный рисунок. Во второй строфе (Унылая пора! Очей очарованье...) меняется интонация, инверсия придает больше экспрессии, эмоциональности.
Следует учесть, что указанные правила порядка слов относятся к отдельно взятому предложению (вне контекста). А в речи отдельное предложение является только минимальной единицей и связано с другими такими же единицами, поэтому порядок слов может отступать от нормы.
3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.