Смекни!
smekni.com

Примерные билеты по Русскому языку (стр. 23 из 23)

В пословицах и поговорках отражается многовековой опыт народа, его мудрость, культура.

Пословицы имеют целый ряд признаков, особенностей, отраженных в их структуре, в языковом оформлении.

1. Большое количество пословиц имеет структуру простого односоставного предложения с обобщенно-личным значением, поскольку ситуация, отраженная пословицей, бывает характерна для многих лиц: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Тише едешь — дальше будешь; Не спеши языком, торопись делом; Пашню пашут — так руками не машут; Лес рубят — щепки летят; Век живи, век учись; Посеешь ветер — пожнешь

бурю и т. д. Как видно из примеров, форма лица глагола-сказуемого может быть разной (1-е л. ед. и мн. ч., 2-е л. ед. и мн. ч., 3-е л. мн. ч.), но она всегда имеет обобщающее значение.

2. В пословицах нередки односоставные безличные предложения, характеризующие, как известно, ситуацию, состояние: Волков бояться — в лес не ходить; Не мудрено голову срубить — мудрено приставить; На охоту ехать — собак кормить ит. д.

3. Для пословиц характерен синтаксический параллелизм, т. е. употребление одинаковых по структуре синтаксических конструкций: Будешь много читать — будешь много знать; Глину не мять — горшков не видатъ; Скорый едок — спорый работник и т. д.

4. Многие пословицы имеют внутреннюю рифму: С волками жить — по-волчьи выть; Взялся за гуж — не говори, что не дюж.

5. Многие пословицы представляют собой по структуре бессоюзные сложные предложения. (См. примеры выше.)

6. Часто в пословицах используются антонимы: Смелые побеждают — трусливые погибают; Лишнего пожелаешь — последнее потеряешь.

7. В пословицах выражаются сопоставительные отношения: Мал золотник, да дорог; Мал, да удал.

Пословицы и поговорки имеют ярко выраженный разговорный характер и поэтому употребляются прежде всего в устной речи, делая ее образной, меткой, выразительной.

Пословицы и поговорки нередко используются писателями в художественных произведениях как средство характеристики героев (см., например, разговор Паратова с Карандышевым в пьесе А. Н. Островского «Бесприданница» или речь бабушки Алеши Пешкова в автобиографической повести М. Горького «Детство»).

Драматург А. Н. Островский использовал посло­вицы и поговорки в названиях некоторых своих пьес: Свои люди — сочтемся; Бедность не порок; Не в свои сани не садись; За чем пойдешь — то и найдешь; Свои собаки грызутся, чужая не приставай!; В чужом пиру похмелье; Не было гроша, да вдруг алтын; На всякого мудреца довольно простоты; Не все коту масленица.

3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 30

1. Сравните понятия художественного стиля речи и языка художественной литературы. Покажите на примерах, что в языке художественного произведения возможно использование всех других стилей речи.

2. Расскажите об инверсии как изобразительном средстве русского языка.

3. Проведите лингвистический анализ художественно­го текста.

1.Одни ученые среди функциональных стилей речи выделяют художественный стиль, основными признаками которого они считают:

1) использование его в художественных произ­ведениях;

2) изображение с его помощью живой картины, предмета, состояния, передачу читателю чувств и настроений автора;

3) конкретность, образность и эмоциональность высказывания;

4) наличие особых языковых средств: слов с конкретным значением, со значением сравнения, сопоставления, слов в переносном употреблении, эмоционально-оценочных и т. д. Другие ученые считают синонимами выражения «художественный стиль», «стиль художественной литературы », «язык художественной лите­ратуры ».

Язык художественной литературы представляет собой наиболее полное выражение общенационального языка. В произведениях художествен­ной литературы художник слова пользуется почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств для создания убедительных, запоминающихся образов, для эстетического воздействия на читателя. Поэтому язык художественной литера­туры способен включить в себя все богатство литературного и общенародного языка.

Чтобы создать у читателя четкое представление об эпохе, месте действия, быте, писатель использует в повествовании устаревшие слова (историзмы, архаизмы), слова местных говоров. Например, много устаревших слов встречается в произведени­ях на историческую тему (А. К. Толстой «Князь. Серебряный», А. Н. Толстой «Петр1» и др.)- Диалектную лексику часто употребляли, например, М. А. Шолохов, В. М. Шукшин.

Широко представлена в языке художественной литературы разговорная речь, поскольку в произ­ведениях часто используется диалог. Например, абсолютно невозможно заменить просторечную и диалектную лексику в произведениях В. Шукшина литературными словами, чтобы не разрушить все произведение. Вот диалог его героев.

Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.

— Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!

— Выхворался...

— Вечерком ешшо зайду попроведаю.

— Не ешь, вот и слабость, — заметила старуха. — Может, зарубим курку — сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А?

— Не надо. И поистъ не поем, а курку решим...

— Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной ногой уж там стоит, а ишшо шебаршит ков-то... Да ты уж помираешь, что ли? Может, ишшо оклимаисся...

— Аннюша, — с трудом сказал он, — прости меня... Я маленько заполошный был...

В романе «Котлован» А. Платонов намеренно включает многие слова из бюрократически-деловой, официальной сферы в описания обычных, житейских событий, в рассуждения героев. И перед читателем предстает запутавшийся в хаосе жизни, беспомощный человек... В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В увольнительном до-кументе ему написали, что он устраняется с производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего темпа труда...

Где-то, наверно в саду совторгслужащих, томился духовой оркестр; однообразная, несбывающаяся музыка уносилась ветром в природу через приовражную пустошь, потому что ему редко полагалась радость, он ничего не мог совершить равнозначного музыке и проводил свое вечернее время неподвижно. После ветра опять настала тишина, и ее покрыл еще более тихий мрак. Вощев сел у окна, чтобы наблюдать нежную тьму ночи, слушать разные грустные звуки и мучиться сердцем, окруженным жесткими каменистыми костями.

В произведениях художественной литературы можно встретить примеры официально-делового стиля: — Сейчас же обязательно еще поговорю с главным инженером, — думала она, — и, пока не поздно, откажусь от этой работы.

Но внизу, на твердой, надежной земле, люди занимались делом, никто не обращал на нее внимания, а в прохладном коридоре уже висел приказ, в котором говорилось, что инженер Кравцова, Нина Васильевна, зачислена исполняющей обязанности инженера по технике безопасности с месячным испытательным сроком (С. Антонов).

Герои произведений Д. Гранина — молодые ученые, и они нередко в своей речи используют элементы научного стиля: Тонков ласково потряс руку Андрею, горячо извинился, что заставил ждать, и дал прочитать черновик своего отзыва.

Оппонент обрушивался на тот раздел, где Андрей выступал против существующих методов определения повреждений в линиях.

«Автор бездоказательно зачеркивает славные традиции отечественной науки... Вместо того чтобы развивать существующую теорию, он отрицает... Идея локатора не является новой и не подкреплена никаким экспериментом...» (Д. Гранин).

Таким образом, состав языковых средств, используемых в языке художественной литературы, очень широк. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь, создавая свое произведение. В наши дни художник слова обладает почти не ограниченной свободой в выборе языковых средств, однако эта свобода не беспредельна: она сопряжена с особой ответственностью автора за высокую куль-туру отбора и использования средств языка.

2.Слова в предложении располагаются по определенным законам. Для правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов, всякая перестановка членов предложения ведет к изменению смысла, выделяет, подчеркивает то или иное слово. Это легко можно обнаружить в самых простых предложениях, например: Даже он этого не знает (уж он-то знает все); Он не знает даже этого (такой элементарной вещи); Он этого даже не знает (т. е. вовсе об этом не слышал).

В русском языке различают прямой и обратный порядок слов (или инверсию). При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное — после него, дополнение — после управляющего слова, обстоятельство образа действия — перед глаголом: Новый бригадир быстро наладил работу бригады. Такой поря­док слов называется стилистически нейтральным.

При инверсии (от лат. 1пуегз1о — перевертывание) слова располагаются в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Это сильное выразительное средство. Оно часто употребляется в эмоциональной, взволнованной речи, ср.: Летние ночи не долги (прямой порядок, спокойное, ясное изложение). Не долги летние ночи! Обратный порядок помогает выразить не только сообщение, но и эмоции говорящего. Такой экспрессивный порядок слов встречается в разговорной речи, поскольку она по природе своей эмоциональна.

Особое значение инверсия приобретает в стихотворной речи, где она выполняет еще и ритмообразующую функцию. В стихотворной речи даже предлоги могут занимать необычное место:

В поле чистом,

Луны при свете серебристом,

В свои мечты погружена,

Татьяна долго шла одна.

(А. Пушкин)

Инверсия влияет на интонационную характеристику предложения. Ср. две строфы стихотворения Пушкина «0сень»: в первой строфе (Октябрь уж наступил — уж роща отряхает последние листы...) нет заметных отклонений от нормы и интонация приобретает ровный, естественный рисунок. Во второй строфе (Унылая пора! Очей очарованье...) меняется интонация, инверсия придает больше экспрессии, эмоциональности.

Следует учесть, что указанные правила порядка слов относятся к отдельно взятому предложению (вне контекста). А в речи отдельное предложение является только минимальной единицей и связано с другими такими же единицами, поэтому порядок слов может отступать от нормы.

3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.