На фоне этого приема особую выразительность приобретает бессоюзие — сознательный отказ от соединения союзами перечисляемых понятий:
Все кончилось: патроны, уголь, хлеб,
Безумный город превратился в склеп,
Где гулко отдавалась канонада.
(Г. Шенгели)
В таких случаях большое значение приобретает интонация, за каждым перечисляемым словом чувствуется выразительная пауза, подчеркивающая его. Искусное соединение бессоюзия и многосоюзия в одном тексте создает особый стилистический эффект:
Их разговор благоразумный
О сенокосе, о вине,
О псарне, о своей родне
Конечно, не блистал ни чувством,
Ни поэтическим огнем.
Ни остротою, ни умом,
Ни общежития искусством...
(А. Пушкин)
3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 11
1. Расскажите о нормах русского литературного языка и их разновидностях: орфоэпических, лексических,
морфологических, синтаксических, стилистических, орфографических, пунктуационных.
2. Охарактеризуйте интонационные особенности восклицательных предложений и их употребление в речи.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма — это образец, это то, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно и что — нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Например, нельзя говорить колидор, следует —коридор, нельзя произносить .звонит — только звонит. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но все же на протяжении длительного времени они стабильны. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, т. е. произносительные, предписывающие, как поставить ударение в слове, как произнести тот или иной звук: сжал [жал]; квартал (неквартал), красивее (не красивее, не красивше).
Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола — нежелательно. Также неверно кавалькада облаков, желаю хороших успехов, поскольку слово «кавалькада» обозначает группу всадников на прогулке, а успехи не могут быть плохими.
Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа много чулок, сапог, но носков, нельзя говорить местов, делав, не следует изменять несклоняемые существительные: в новом пальте, неверно: более лучше (просто — лучше) или самый умнейший (умнейший или самый умный).
Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том... (показывает ч т о?), уверенность в победу (в победе), настал предел терпения (терпению), оплачивайте за проезд (оплачивать ч т о?); Посмотрев этот фильм, мне стало грустно (Посмотрев этот фильм, я загрустил. Или: Мне стало грустно, после того как я посмотрел этот фильм).
Стилистические нормы, менее жесткие и строгие, чем нормы в грамматике, существуют объективно и ощущаются говорящими, особенно в тех случаях, когда они нарушаются. Они регулируют соответствие речевых средств ситуации, жанру и форме общения. Например: Героем этой повести является Пугачев, главарь восставшего народа (главарь — неуместно, так как содержит отрицательную оценку); Земляника сплетничает (разг.) о судье, хотя тот является его родственником(офиц.) — необоснованное сталкивание слов разных стилей.
Орфографические нормы — это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях.
Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания. Они изложены в учебниках и пособиях по русскому языку и в «Правилах русской орфографии и пунктуации» (1956).
2. Восклицательными считаются предложения, выражающие эмоциональное отношение говорящего к действительности. Таким отношением может быть презрение, гнев, ирония, сожаление, вера, восхищение — одним словом, интеллектуальная оценка: Ужасный день!; Увы! все гибнет: кров и пища.'; Какая дума на челе! Какая сила в нем сокрыта.' А в сем. коне какой огонь! (А. Пушкин). Восклицательные предложения выражают также ' побуждение к действию: Мой друг, отчизне посвятим. души прекрасные порывы! (А. Пушкин). Эти значения выражаются интонацией, порядком слов, использованием особых слов. Интонационные особенности восклицательных предложе-
ний состоят в том, что наивысший подъем тона, сила звучания падают на выделяемое слово, снижение тона быстрое, темп резко ускоренный или замедленный. Восклицательные предложения в силу своей эмоциональности часты в лирике, в диалогах драматических произведений, очень редко встречаются в научной речи: Будь гражданин! Служа искусству, для блага ближнего живи... (Н. Некрасов);Сюда! за мной! скорей! скорей! Свечей побольше, фонарей! (А. Грибоедов); Какое надо иметь мужество, чтобы, например, делать операции или резать трупы! Ужасно! (А. Чехов); Он порча, он чума, он язва здешних мест! (И. Крылов).
3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.
Билет № 12
1. Расскажите о фразеологизмах: их лексическом значении, стилистической принадлежности, основной
функции в речи, происхождении.
2. Покажите на примерах, какую роль в передаче эмоций и чувств играют служебные слова и междометия.
3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.
1. В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не строятся, подобно словосочетаниям и предложениям. Такие обороты называются фразеологизмами. Другое важное свойство фразеологизмов: смысл целого фразеологизма не складывается из смыслов входящих в него слов, например
выражение собаку съел, обозначающее «быть мастером в каком-нибудь деле», совершенно не связано со значением входящих в него слов. Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Если она максимальна, то это фразеологические сращения, например попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся. Если связь между компонентами меньшая — это фразеологические единства (тянуть лямку, намылить шею). Во фразеологических сочетаниях один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, связанное употребление, а второй — сво-бодное: щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма. Фразеологизмы — яркое образное средство язы-
ка, поэтому большая часть их носит разговорный характер и употребляется в устной речи и в художественной литературе. Фразеологизмы малоупотребительны в научной и официально-деловой речи. Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точить лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки; играть первую скрипку). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки —у картежников) и разговорной речи. Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию). Источником исконной фразеологии становятся произведения писателей: счастливые часов не наблюдают (А. С. Грибоедов), дела давно минувших дней (А. С. Пушкин).Кроме исконно русских фразеологизмов, в языке есть и заимствованные, иногда они употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица), tabula rasa (лат. чистая доска — нечто не тронутое, абсолютно чистое).
2.К служебным словам в русском языке относятся предлоги, союзы и частицы. Не выполняя номинативной функции в языке, они тем не менее играют большую роль в оформлении высказывания и в выражении эмоций. О роли союзов для выражения эмоций см. билеты №1 и 10.
Частицы могут подчеркивать эмоциональную сторону речи, усиливая ее выразительность. Частицы ведь, ну, просто, прямо, страсть, что за употребляются преимущественно в восклицательных предложениях: Ведь ты согласился!; Просто стыд!; Что за картина!; Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать так, право, сказки! (И. Крылов).
Частица ведь усиливает экспрессивность противопоставления: Любовь была не настоящая, искусственная, но ведь мне казалось тогда, что она настоящая (А. Чехов).
Сочетания частиц еще более экспрессивно выражают различные оттенки основного значения высказывания (оценки, удовлетворения, уверенности, соответствия и т. д.): Вот то-то, все вы гордецы! Спросили бы, как делали отцы! (А. Грибоедов); Куда как чуден создан свет! Пофилософствуй — ум вскружится! (А. Грибоедов); Куда тут чаи распивать! — нахмурился почтальон. —Надо вот скорее греться да ехать (А. Чехов).
Междометия являются своеобразными знаками, выражающими различные ощущения, чувства, волеизъявления говорящего. Они употребляются в основном в устной речи и часто их значение становится понятным лишь благодаря определенной интонации или сопровождению жестом, мимикой: Ах, как приятно! — радость; Ах, как страшно! — страх; Ах, как глупо! — досада и т. д. Междометие О, например, выражает не только горе, сожаление, но и порицание, и восхищение, и удивление, и самоуверенность и служит эмоциональным усилением утверждения: О, тонкая шту-
ка! Эк, куда метнул! (Н. Гоголь); От удивления он мог произнести только один звук: «О?!» (А. Куприн); О, как на склоне наших лет нежней мы любим и суеверней (Ф. Тютчев).