Помощью секретарей-стенографисток пользовались и русские писатели Ф.М. Достоевский, Л. Толстой. В РСФСР в 1933 г. была принята разработанная доктором физико-математических наук Николаем Николаевичем Соколовым Единая государственная система стенографии, которая с некоторыми усовершенствованиями используется до сих пор.
СМЕШЕНИЕ ВРЕМЁН
В |
жизни и языке всегда присутствуют как достижения прошлого, так и зачатки будущего. Когда количество изменений (их регулярность, обязательность и т.д.) переходит в новое качество? Когда рисунок становится иероглифом? Когда слоговый знак превращается в букву? На эти и многие другие вопросы нет и не может быть окончательных ответов. Вот вроде бы очевидный вопрос: пользуемся ли мы (при нашем алфавитном письме) иероглифами, или, точнее говоря, словесными знаками? Большинство решительно скажут: «Нет!».
Оказывается, пользуемся, и очень часто. Иероглифами являются, в частности, математические, физические и прочие условные знаки «+», «=», «%», а также цифры и соответствующие обозначения чисел. Мы прочитываем записи типа 2 + 2 = 4 или 100 % словами, следовательно, это словесные знаки, т.е. они соотносятся с целым словом. А как быть с такими текстами, как От реки до дома 100 метров? 100 – это иероглиф, а что такое м? Если читать как «сто метров», буква превращается в иероглиф. Но ведь некоторые люди (особенно школьники) читают как «сто “эм”», и тогда это всё же буква, хотя ис особыми правилами чтения.
СМАЙЛИКИ
Компьютерный диалект сети ФИДО используется в основном для неформального общения её членов, поэтому возникла необходимость передачи эмоций и даже мимики пишущего. В обычном тексте сделать это достаточно сложно, из-за чего и появились специфические знаки препинания (так называемые смайлики). Для их чтения лучше всего немного наклонить голову влево: тогда можно увидеть стилизованный портрет компьютерщика.
Смайлик обычно располагается сразу после высказывания, к которому он относится, либо в конце фразы. Большинство смайликов используется в сокращённой форме – без серединной чёрточки – «носа». <...>
Основные смайлики:
:-) или - Улыбка. Хорошее настроение или смешная фраза.
:-( или - Грустно.
:-< Очень грустно.
:-> Сарказм, насмешка.
>:-> Резкая или злая насмешка, на грани оскорбления.
:-Е Огрызнуться, показать зубы.
;-) Подмигивающая улыбка. («Не обижайся, это шутка».)
:-| или - Озадаченность или нерешительность.
:-\ Нерешительность или сильное удивление.
:-Р Показать язык.
:-* Поцелуй.
:-О Открыть рот от удивления.
8-) Вытаращить глаза. Чаще употребляется в варианте 8-О
:*) Пишущий пьян.
%-) После 15 часов сидения за компьютером.
Слово, набранное заглавными буквами (если это не заголовок), воспринимается как КРИК. Ударение в слове (если это необходимо) может выделяться заглАвной буквой.
ПИСЬМО И ЯЗЫК
П |
исьменность развивается, эволюционирует, но тем не менее сравнивать и оценивать, какое письмо лучше, не стоит. Во-первых, как мы видели, различные типы письма могут по-разному подходить к тому или иному языковому строю. Словесные письменности удобнее для языков с незначительным словоизменением. Слоговые подходят для языков с простой структурой слога (тогда и слогов, и письменных знаков оказывается немного). Очень часто изменения письма начинались, когда письмо «пересаживали» на почву нового, неподходящего языка, как это было с финикийским письмом, заимствованным греками.
Во-вторых, за системой письма стоят не просто звуки языка, а история и культура. Именно поэтому с таким трудом проходят небольшие реформы графики и орфографии. Конечно, их проводят для удобства пишущих и читающих, но страдают от этого прежде всего образованные носители языка, привыкшие к определённой графике и орфографии. Многие русские писатели не приняли реформы письма 1917-1918 гг. и в эмиграции продолжали издавать книги в старой орфографии (на этом настаивал, в частности, Иван Алексеевич Бунин).
Так что едва ли стоит ожидать в ближайшем будущем повального перехода всех языков на алфавитное письмо (например, на латиницу). Чтобы сохранить традицию и культуру, многие народы готовы терпеть некоторые неудобства. Практически не допускают никаких графических реформ англичане, именно поэтому их некогда алфавитное письмо может считаться алфавитным только с большой натяжкой. Действительно, как соотносятся буквы и звуки в английском слове knight – [najt]? Но не считать же английское письмо иероглифическим!
Все эти вопросы так или иначе учитывает теория письма, которая состоит из двух частей. Связь между письменными знаками и единицами языка изучает грамматология (в 1952 г. этот термин ввёл американский лингвист Игнас Джей Гельб, который и определил эту область как отдельную науку). Самим же начертанием знаков занимаются палеография и эпиграфика (если речь идёт о надписях, высеченных на твёрдом материале). Так, например, грамматологические познания могут помочь, если нужно создать письменность для бесписьменного народа, а сведения о клинообразной форме знаков, их происхождении и способе нанесения относятся к палеографии. Некоторые культуры придают форме знаков особое значение. В Китае каллиграфия (умение красиво писать) считается искусством: иероглифов много, они сложны, и небрежный почерк сделает текст нечитаемым. Напротив, тот, кто некрасиво пишет по-русски, едва ли будет от этого особенно страдать: написанное буквами почти всегда можно разобрать.
РЕФОРМЫ ОРФОГРАФИИ
Как бы ни жаловались современные школьники на коварство русской орфографии, им всё же приходится легче, чем их прабабушкам и прадедушкам, заучивавшим наизусть списки исключений с буквой «ять». Несколько реформ русской орфографии значительно её упростили. Гораздо труднее английским школьникам. Существенной перестройке английская орфография подвергалась лишь однажды – в XI в., после нормандского завоевания. Расхождения в произношении и написании отмечаются в XV столетии, когда появились первые печатные английские книги. В наши дни эта разница настолько велика, что про английскую орфографию шутят: «Пишется Манчестер, читается Ливерпуль». Известна и другая шутка, принадлежащая Бернарду Шоу: абсурдность английского правописания такова, что слово fish («рыба») могло бы выглядеть и как ghoti, так как звук [f] можно записать буквами gh, как в enough, звук [i] – o, как в women, звук [ ] – ti, как в nation.
Хорошо известна легенда о том, почему французская орфография так громоздка. Средневековые грамотеи подрабатывали на рынках тем, что составляли письма на заказ и брали плату за каждую букву. Якобы поэтому, чтобы удлинить текст, они нередко добавляли к словам лишние нечитаемые буквы.
Бернард Шоу содействовал упрощению английской орфографии весьма оригинальным способом: он оставил по завещанию премию в 10 тыс. фунтов стерлингов тому, кто предложит новую орфографию для английского языка.
В 1959 г. в Англии разработали алфавит для начинающих читать, включавший 44 знака на основе английских букв. Его автор – Джеймс Питман, внук изобретателя одной из распространённых систем стенографии. Этот алфавит как вспомогательный при обучении чтению ввели в порядке эксперимента в некоторых начальных школах Англии. Вот как выглядит вывеска одной из таких школ: RoksethPriemerySkwl («RoxethPrimarySchool»). Результаты эксперимента оказались неоднозначными. Одни учителя положительно оценивали новшество, другие же посчитали, что это лишь заморочит детям голову.
Идею вспомогательного алфавита использовали и в Китае, где проблема орфографии стоит особенно остро. В китайском письме около 50 тыс. иероглифов, из которых активно употребляются 5-7 тыс. С XVII в. предпринимались попытки введения алфавита. В 1958 г. был принят единый китайский алфавит на латинской основе из 26 букв. Его применяют на почте, телеграфе, в рекламе, учебных текстах. Однако всеобщий переход с иероглифики на новый алфавит пока что невозможен. Китайский язык объединяет множество диалектов, настолько различающихся, что жители севера не понимают жителей юга, а иероглифическое письмо понятно всем грамотным китайцам! Переход на новый алфавит станет возможным, только если повсюду в Китае утвердится единый литературный язык. Проблема ещё и в том, что отказ от традиционной системы письма потребует перевода на новую систему всей многовековой литературы этого народа.
И всё же переход к алфавитному письму для китайцев – неотложная задача. Ведь из-за того что овладеть китайской письменностью очень трудно, образование по-прежнему доступно немногим. Необходимо сделать письмо демократичным, а для этого нужна реформа. Такие реформы были проведены во Вьетнаме (1918 г.), в Северной Корее (1947 г.), в Южной Корее (1973 г.). Ранее в этих странах пользовались китайской иероглификой. Теперь же вьетнамцы пишут латиницей, а в Корее ввели собственное слоговое письмо.
Эффективную реформу письма, ограничившую употребление иероглифов, провели в Японии в 1946 г. здесь были разработаны правила смешанной записи слов – иероглификой и звуковым письмом. В результате старый книжно-письменный язык сменился более демократичным, современным.
Пушкин когда-то назвал орфографию «геральдикой» письма. Чем изощрённее, причудливее написания, тем аристократичнее письмо. Постичь его правила нелегко, это доступно только элите, которая оберегает тайны от непосвящённых. И напротив, демократичное письмо требует простоты, ясности. Такое письмо доступно каждому и делает знания достоянием всех.
КТО ЖЕ АВТОР?
Н |
екоторые письменности были изобретены, а другие – и таких большинство – появились в результате постепенной и долгой эволюции. Среди изобретённых, так называемых авторских письменностей, - славянское письмо, армянское, грузинское…