Смекни!
smekni.com

Письменность (стр. 4 из 7)

Труднее всего было изображать абстрактные понятия, имена собственные, а также различные служебные слова и морфемы. В этом помогал ребусный принцип. Например, в шумерском письме знак стрелы использовали не только для слова стрела, но и для слова жизнь, которое звучало также – [ti]. Постоянно применяя ребусный принцип, шумеры закрепили за некоторыми знаками уже не конкретное значение, а звуковое чтение. В результате возникли слоговые знаки, которые могли обозначать некоторую короткую последовательность звуков, чаще всего слог (отсюда и название).

Таким образом, именно в Шумере впервые сформировалась связь между звучащей речью и написанными знаками, без которой невозможна настоящая письменность. Использование знаков для обозначения звуковой оболочки слов называется фонетизацией. Она характерна для всех словесно-слоговых письменностей. В них появляются знаки трёх типов: словесные, слоговые и вспомогательные – детерминативы. Слоговые знаки использовались как самостоятельно, так и для сопровождения словесных знаков, чтобы уточнить их произношение. Знаки-детерминативы обозначали общие понятия и всегда присоединялись к другим знакам, поясняя их смысл. С собственным именем Ашшур связывались детерминативы город, страна или божество, чтобы было понятно, о каком именно Ашшуре идёт речь – боге, городе или стране.

В словесно-слоговых системах письменности очень много различных знаков. Это довольно неудобно: ведь все их надо запомнить, кроме того, не для каждого языка такая система подходит. В китайском языке слова не изменяются по падежам, числам, временам и другим грамматическим категориям. Поэтому иероглиф (т.е. словесный знак) всегда читается однозначно. Например, в русском языке (если бы мы пользовались подобной письменностью) к знаку СТОЛ всякий раз пришлось бы приписывать фонетические знаки для окончаний: СТОЛ-а, СТОЛ-ом и т.д. Поэтому китайская письменность, попав в своё время в Корею и Японию, прижилась там не очень хорошо: в корейском и японском языках развита система словоизменения.

Однако у словесных знаков есть и определённые преимущества. Понять такой текст можно и не зная его произношения. В Китае, люди говорящие на разных диалектах, не понимают друг друга, настолько по-разному они произносят слова. А вот написанный текст понятен всем. Если же переписать его буквами в соответствии с произношением, то он превратится во множество разных текстов (для каждого диалекта свой). Именно иероглифическая письменность сохраняет китайский язык как единое целое.

ЧЕГО НЕ МОЖЕТ ИЕРОГЛИФ

По книге М.В. Панова «Занимательная орфография» (авторская стилистика сохранена).

Все знают слово певец. А у Маяковского неологизм – певун.

Представим себе, что у нас иероглифическая письменность… для слова певец есть иероглиф (может быть, знак «петь», а перед ним - определитель, детерминатив; он указывает, что речь идёт о человеке).

Но нам нужно передать не общеизвестное слово певец, а новое, созданное поэтом: певун. Как быть? Иероглифа для слова певун нет. Подождать, пока оно войдёт в язык, станет обычным, и тогда для него «приготовят» иероглиф? А оно никогда не войдёт в язык, т.е. не станет общеупотребительным. Не для того оно придумано Маяковским. Оно – навсегда новое слово, т.е. навсегда удивительное, необычное, праздничное, а не будничное.

Не ждать, пока появится для этого неологизма иероглиф, а самим его придумать? Мы-то придумаем, да никто его знать не будет. Не бегать же по всем знакомым и незнакомым, разъясняя: «Вот – видите? Этот иероглиф обозначает ‘певун’»…

Один из героев И.С. Тургенева говорил принсипы вместо принципы. У А.Н. Островского лакей произносит сумлеваюсь. Герой современного фельетона, невежда с притязанием на образованность, употребляет слово аксепт вместо аспект. Всё это нужно писателям для характеристики героев. Как это передать на письме, буквами легко, а иероглифами - трудно или нельзя.

Выходит, с помощью букв с помощью букв мы можем передать всё богатство языка: и необычные слова, и стилистические особенности произношения, и всякие языковые новшества – на это иероглифов не напасёшься. А буква легко берёт самые неожиданные, нетрадиционные, необычные слова.

СЛОГИ: ЕЩЕ ОДИН ШАГ

Н

а основе слоговых знаков древних словесно-слоговых письменностей возникли чисто слоговые системы письма. Среди наиболее известных слоговых письменностей клинописная (древнеперсидская, аккадская и другие наследники шумерского письма), западносемитские (наследники древнеегипетской иероглифики) и две японские слоговые системы (наследницы китайского письма).

К особому типу относятся западносемитские письменности (финикийская, арамейская, древнееврейская, арабская и др.). Обычно в слоговом письме знаки обозначают не один звук, а несколько – как правило, слоги, т.е. сочетания гласного и одного или нескольких согласных. В западносемитских письменностях были только знаки для согласных звуков, которые в тексте могли обозначать или отдельный согласный звук, или сочетание этого согласного с любым гласным. Такой тип письма называют консонантным (от лат. consonans (consonantis) – «согласный звук»).

Западносемитскому письму, а именно финикийскому, суждено было сыграть в истории человечества огромную роль. Ведь именно из него произошло большинство современных письменностей, например греческое письмо, которое дало современному миру латиницу и кириллицу. А из латинского письма в свою очередь произошли английское, французское, немецкое, испанское, итальянское, польское, чешское и т.д., из кириллического – русское, болгарское, сербское, монгольское письмо и многие письменности языков бывшего Советского Союза.

К западносемитскому письму восходит и арамейское письмо, а через него – современные арабское и еврейское. От арамейского письма происходят и многочисленные индийские письменности (кхароштхи, деванагари и др.), а также армянское и грузинское письмо. Таким образом, из распространённых в современном мире письменностей только китайская, японская и корейская не связаны с финикийским письмом.

ЗАГАДОЧНЫЕ РУНЫ

Руны, письмена древних германцев, использовались долгое время – со II-III вв. до Позднего Средневековья, когда их вытеснило распространившееся в Европе латинское письмо. Слово руна (runa) в переводе с языка готов означает «тайна». Рунические надписи – на оружии, камнях, дереве – находят в разных концах Европы: в Германии, Шотландии, Скандинавии, Дании, Франции.

Необычна форма рунических знаков: их заострённые очертания мало похожи на буквы известных алфавитов. Однако это тоже алфавит, вернее группа алфавитов: старшие руны, младшие руны, англосаксонские руны. Их форма объясняется тем, что вначале руны вырезали на дереве и вертикальные линии легко ложились вдоль волокон. Необычен и порядок следования букв в алфавите: f, u, th, a, r, k; а сам алфавит называется футарк – по первым шести буквам.

Начертания и порядок следования букв в алфавите указывают на его особое происхождение, не связанное с греческим или латинским письмом. В IV в. готский епископ Ульфила изобрёл для готского языка алфавит на греческой основе и перевёл на него Библию. Однако германские народы ещё много веков использовали руны как тайнопись. В наше время пытались возродить руны; фашистские идеологи объявили их германским изобретением, свидетельствующим о превосходстве германской расы над остальными. Однако в настоящее время учёные склонны считать, что для рун был использован один из вариантов этрусского письма, который переняли жившие в Альпах германские племена.

Возродившийся интерес к рунам нашёл отклик в современной литературе. Так, английский писатель Джон Рональд Рейел Толкиен, автор сказочной трилогии «Властелин колец», для мира Средиземья изобрёл языки и письменности – руны эльфов и гномов. Руны гномов очень напоминают германские руны.

Долгое время сохранялось и другое таинственное письмо, использовавшееся на территории Англии в века новой эры, - огамическое. В качестве знаков служили горизонтальные и наклонные чёрточки разной длины и их комбинации. Надписи на древнеирландском и пиктском языках высечены этим письмом. Пикты – не индоевропейский народ, населявший Шотландию и близлежащие Британские острова до кельтов. Хотя пиктские надписи и поддаются чтению, но исследователи до конца их не дешифровали.

Неожиданное сходство с германскими рунами учёные обнаружили у памятников орхоно-енисейской письменностиVIII в. Они были открыты в 1889 г. русским путешественником Н.М. Ядринцевым в долине реки Орхон южнее озера Байкал (на территории современной Монголии). Надписи на надгробных памятниках были выполнены неизвестным руническим письмом и китайскими иероглифами. Похожие надписи нашли также в долине Енисея в Сибири. Исследователи имели сокращённый китайский вариант текста – квазибилингву, что позволило им довольно быстро дешифровать орхоно-енисейские надписи. Как оказалось они скрывали древнетюркский язык. К решению орхонской задачи очень близко подошёл российский лингвист Василий Васильевич Радлов (1837-1918), однако его опередил датский исследователь Вильгельм Людвиг Томсен (1842-1927). Радлов сумел осуществить первый полный перевод текстов на основе дешифровки Томсена.

Древнетюркские руны не имеют ничего общего по внутренней структуре письма с германскими рунами: это особая система письма, самостоятельно развивавшаяся независимо от европейской.