УДК81’373:622.276/.279:[811.111+811.512.122 На правах рукописи
СМАГУЛОВА АЙГЕРИМ СОВЕТХАНОВНА
Специфика терминологического поля в области нефти и газа
(на материале английского и казахского языков)
10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Республика Казахстан
Алматы, 2010
Работа выполнена на кафедре общего языкознания Казахского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана
Научный руководитель: доктор филологических наук
профессор Т.Т.Аяпова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
профессор К.К. Дуйсекова
кандидат филологических наук
С.Б. Кабдргалинова
Ведущая организация: Евразийский национальный университет
им. Л.Н. Гумилева
Защита состоится «29» октября 2010 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 14.14.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Казахском университете международных отношений и мировых языков им. Абылай хана по адресу: 050022, г. Алматы, ул. Муратбаева, 200, конференц-зал – 110.
С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале имени М.М. Копыленко библиотеки Казахского университета международных отношений и мировых языков им. Абылай хана.
Автореферат разослан: «28» сентября 2010 года
Ученый секретарь
диссертационного совета,
доктор филологических наук,
доцент Д.Д. Шайбакова
ВВЕДЕНИЕ
Общая характеристика работы. Глобализацияв экономике Республики Казахстан, развитие нефтяной промышленности как крупной нефтедобывающей отрасли страны, вложение в эту отрасль инвестиций крупнейшими компаниями мира оказывает воздействие не только на экономический рост страны, но и на возрастающий интерес к изучению английского и казахского языков. Неслучайно ХХI век называют веком казахстанской нефти, в свою очередь, английский язык в Республике Казахстан наряду с казахским языком называют языком нефти.
В связи с глобальными изменениями в экономике суверенного Казахстана, в частности с успехами в развитии ее нефтегазового сектора с участием международных организаций, в казахском языке появилось много терминов в этой области. Это обусловило необходимость их упорядочения, классификации, а значит тщательного их исследования с лингвистической точки зрения.
Как известно, нефть занимает ведущее место в мировом топливно-энергетическом хозяйстве, являясь важнейшим источником энергии. Доля данного сырья в общем потреблении энергоресурсов непрерывно растет. С нефтегазовой отраслью связана большая часть межгосударственных отношений, осуществляемых при помощи деятельности переводчиков. Кроме того, с данной сферой связаны сотни тысяч людей, оказывающих основному производству юридические, финансовые, маркетинговые и многие другие услуги. За истекшие годы в области нефтехимии, нефтедобычи и нефтепереработки произошли значительные и принципиально важные изменения, что способствовало расширению лексико-терминологического материала. Понимание особенностей специальной лексики повышает качество работы всего сервисного блока, сокращает время на поиск оптимального решения в условиях динамичного рынка.
Представленное диссертационное исследование посвящено изучению структурно-семантической парадигмы нефтегазовой терминологии английского и казахского языков в сопоставительном аспекте.
Актуальностьтемыисследования обусловлена необходимостью изучения эквивалентности разноязычных лексем и особенностей формирования специальных слов, принадлежащих нефтеперерабатывающей отрасли.
Стремительный рост количества терминологических единиц в послевоенное время с интенсивным развитием нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, с развитием нефтехимии, проектирования способствовал созданию многочисленных энциклопедических изданий и словарей по изучаемой тематике. Разноречивый характер информации в литературе подобного рода вызывает ряд несоответствий и неточностей при переводе специальной литературы и технической документации, а также большие затруднения в общении специалистов-нефтяников. Подобные проблемы наталкивают на необходимость упорядочения и комплексной унификации терминов, связанных с нефтегазовой отраслью. Однако эффективная унификация терминосистемы должна опираться на предварительное лингвистическое исследование, поскольку для создания точной терминосистемы необходимо установить закономерности естественного формирования и развития терминологии и выделить ее характерные особенности. Такое сопоставительное изучение обусловлено тем, что в настоящее время терминосистема исследуемой отрасли обогащается не через язык-посредник (русский) как это было в советский период, а напрямую из английской, наиболее развитой терминосистемы,что связано с международной интеграцией терминосистем. В данной работе предпринята попытка многоаспектного изучения специальных неоднородных единиц, нефтегазовой терминологии в английском и казахском языках в семасиологическом, ономасиологическом аспектах, а также проведения всестороннего анализа связей и отношений, существующих между рассматриваемыми лексемами.
Цель работы состоит в многоплановом лингвистическом исследовании с учетом мышления и описании источников формирования, способов терминообразования, структурно-семантических, номинативно-мотивационных и функциональных свойств терминов нефти и газа на материале английского и казахского языков, различных генетическом и типологическом плане.
Для реализации сформулированной цели потребовалось решить следующие основные задачи:
1) изучить историю зарождения, образования и развития терминополя «нефть и газ» в английском и казахском языках с привлечением культурно-исторических фактов;
2) определить корпус терминов в рассматриваемых языках, связанных с нефтью и газом, на основе изучения энциклопедических и толковых словарей английского и казахского языков с целью исследования теоретических и методологических аспектов образования терминов их функциональных характеристик;
3) выявить, проанализировать теоретически описать структурные, номинативно-деривационные и функциональные характеристики терминов двух языков в терминополе «нефть и газ»;
4) исследовать способы образования терминов терминополя «нефть и газ» учитывая мышления двух народов.
Объектом исследования являются однокомпонентные и многокомпонентные термины нефти и газа английского и казахского языков.
Предметом исследования являются структурно-семантические, номинативно-мотивационные и функциональные характеристики однокомпонентных и многокомпонентных терминов нефтегазовой отрасли в рассматриваемых языках.
Теоретической базой исследования послужили труды казахстанских исследователей: А. Байтурсынова, С. Аманжолова, А. Кайдарова, С. Кенесбаева, Т. Сайрамбаева, Б. Нургазиной, А. Ыскакова, М.М. Копыленко, С.Е. Исабекова, А.Е. Карлинского, Р.З. Загидуллина, У. Айтбаева, М. Балакаева, К. Жубанова, Ш. Курманбайулы, Ш. Билялова, К. Тунгушбаева,Э.Д. Сулейменова, А.М. Еримбетова, Б.А. Ахатова, А.Д. Азаматова, Н.Ш. Шаймерденова, а также исследования зарубежных лингвистов: А.А. Реформатского, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, С.Г. Бархударова, О.С. Ахмановой, Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулова, В.Г. Гака, В.М. Грязнова, Г.Н. Немец, Б.Н. Головина, К.А. Левковской, В.П. Даниленко, В.М. Лейчик, Л.Ю. Буяновой, А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, В.Б. Гольдберг, Е.Н. Лучинской, В.В. Городилова и др.
В процессе выполнения диссертационной работы использованы следующие лексикографические источники: «Технический словарь-справочник по топливу и маслам» (1963 г.), «Русско-казахский словарь по разведочному бурению» Н. Туякбаева, А. Абдрахманова (1972г.),«Англо-русский словарь по химии химической терминологии» (1986г.),«Большой англо-русский политехнический словарь» (1991г.), «Русско-английский химико-политехничекий словарь» (1993г.), «Русско-казахский толковый словарь разведывательного бурения» Т. Танатарова, С. Лиманова (1994г.), Русско-английский словарь нефтяных и газовых терминов = RussianandEnglishGlossaryofOilandGasTerms» (2000г.), «Русско-английский словарь по нефти и газу» (2000г.), «Казахско-русский, русско-казахский терминологический словарь: Горное дело и металлургия» под ред. А.К. Кусаинова (2000г.), «Мұнай және геологиясы терминдерінің түсіндірме сөздігі» Т.Н. Жұмағалиев, Н. Сейітов (2000г.), «Англо-русский словарь по химии и переработке нефти» (2001г.), «Мұнай өңдеуде жиі қолданалатын терминдер мен сөз тіркестерінің орысша – қазақша сөздегі = Русско-казахский словарь терминов и словосочетаний, наиболее часто употребляемых по нефтепереработке» Қ. Сұлтанғали, А. Мырзағалиева (2003г.), Энциклопедеический словарь «Геоэкология» (2004г.), «Современный англо-русский и русско-английский словарь по нефти и газу» (2006г.), «Бурение и освоение нефтегазовых скважин: Терминологический словарь – справочник» А.И.Булатова, Ю.А. Проселкова (2007г.).
Материалом для исследования специфики лексико-семантического поля «нефть и газ» послужили термины английского и казахского языков, которые были отобраны из энциклопедических, одноязычных и двуязычных словарей, в количестве 2200 единиц.
Методы исследования. При исследовании терминологического материала с учетом его специфики применялись описательный, синхронно-сопоставительный, структурно-семантический, количественный методы, приемы элементарной статистики и сплошной выборки.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе:
1) рассмотрена история зарождения, образования и развития терминополя «нефть и газ» в английском и казахском языках;