Дистанционное обучение "Запад - Восток". Культурные и языковые различия: барьер или стимул успеха?
Светлана М. Бюе
Норвежский центр телемедицины, Университетская больница Северной Норвегии, Тромсё, Норвегия
Введение
Эта статья написана на основании нашего многолетнего опыта и результатов дистанционного обучения медицинского персонала "через границы". Норвежский центр телемедицины выступил в 1994 г. инициатором совместного проекта "Телемедицина на Северо-Западе России" и получил впоследствии ряд грантов от организаций, финансировавших сотрудничество в Баренцевом Евро-Арктическом регионе. Дистанционное обучение - один из наиболее важных, длительных и удачных разделов проекта - началось в 1996 г. по инициативе норвежских медсестер, впоследствии перешло в разряд повседневных услуг. В нем участвуют все группы медицинского персонала. В течение 1996-2001 г.г. было прочитано около 100 лекций, которые прослушали более 2000 человек. Подробнее о проекте, его разделах и результатах см. http://www.telemed.ru/.
Методология
В 1996 Норвежский центр телемедицины (НЦТ) начал совместный проект с Архангельской областью "Телемедицина на Северо-Западе России". Целями проекта были:
улучшение возможностей для общения и обмена информацией между медицинским персоналом Норвегии и России и на территории Архангельской области;
обмен знаниями и компетентностью при помощи простых стандартных технологических решений.
Дистанционное обучение (ДО) медицинского персонала в Тромсё и Архангельске было одним из разделов проекта. НЦТ имеет большой опыт организации проведения ДО среди различных групп медицинского персонала, пациентов и их родственников в Норвегии. Как наладить подобное обучение между странами с различиями в языке и уровне развития инфраструктуры и коммуникаций? Требовалось найти подходы, которые помогли бы преодолеть эти препятствия наиболее эффективным путем. Нашу деятельность мы начали в 1996 г., когда не было литературных источников с достаточным освещением подобной темы. Кроме того, так как работа финансировалась извне, мы были ограничены во времени. С самого начала реализации проекта нам пришлось решать одновременно три проблемы: язык, общение, способ передачи. В качестве основных препятствий для успешного проведения ДО в нашем проекте рассматривались следующие:
различия в средствах связи;
различия в системах здравоохранения, подготовки и профессиональной;
деятельности медицинского персонала в России и Норвегии; языковой барьер.
В период 1996-1999г.г. мы использовали простые методы: ряд фиксированных изображений, иллюстрирующих тему доклада, пересылался заранее, а сам доклад зачитывался в назначенное время по телефону с громкоговорителем. Все лекции сопровождались обсуждениями. При внедрении видеоконференционной (ВК) связи в 1999 г. появилась возможность видеть друг друга, более активно участвовать в дискуссии и демонстрировать не только фиксированные изображения, но и объекты, пациентов и видеозаписи. Лекторам, слушателям и техническому персоналу мы рекомендовали заполнять аналитические схемы после каждого сеанса. Это помогало нам по окончании каждого семестра систематизировать их мнения и впечатления и анализировать техническое сопровождение ДО, а также планировать темы последующих лекций.
В процессе любого вида обучения и лектор, и слушатели играют важную роль. Необходимо собирать аудиторию, заинтересованную именно в данной лекции. Особенно это касается лекций на специальные темы. Кроме того, надо принимать во внимание, что уровень подготовки, ответственности и самостоятельности даже у одних и тех же профессиональных групп в разных странах различен.
Язык особенно важен при общении в сфере здравоохранения. Не все слушатели владеют английским в равной степени. Кроме того, это "чужой" язык для обеих сторон, и при двойном переводе некоторые конкретные детали могут быть поняты недостаточно точно или утеряны. С другой стороны, при переводе медицинских тем даже очень хорошему переводчику, но без медицинского образования, часто сложно понять специализированные аспекты медицины.
Реализация
Высокий уровень профессиональной компетентности, как на российской, так и на норвежской стороне был основополагающим при реализации проекта. Без знаний об организации системы здравоохранения, сведений о местных условиях, без технической подготовки не было бы возможным добиться необходимых результатов. Российские партнеры участвовали в совместных рабочих совещаниях для разработки спецификационных требований и обучения пользованию ВК оборудованием.
В нашем проекте можно проследить развитие ДО по принципу: "от простого к сложному, от дешевого к более дорогому". Мы начали с самого простого варианта, учитывая тогдашнее состояние коммуникаций на территории Архангельской области и между Архангельском и Норвегией.
До 1999 г. мы пользовались передачей фиксированных изображений через модемную связь к месту назначения. Изобразительный материал передавался по проводам за несколько дней до проведения лекции. Это занимало много времени, и часто приходилось пересылать несколько раз по причине обрывов связи. С подключением к Интернету и электронной почте процедура упростилась. Текстовой материал лекции заранее переводился на русский язык и в условленное время зачитывался слушателям в Архангельске по телефону с громкоговорителем. Последующее обсуждение шло с переводом. Иллюстрации, уже находящиеся в Архангельске, демонстрировались на экране монитора по ходу доклада. При лекциях из Архангельска в Тромсё все происходило так же. Благодаря этому методу с 1996 г. до мая 1999 года было проведено 40 лекций для 834 слушателей. Для анализа и учета координаторы ДО после каждой лекции заполняли в каждой стране одну суммирующую схему-анкету 1, содержащую общие сведения, данные о подготовке лекции, ее пересылке и проведении:
дата;
название лекции;
лектор (имя, должность);
переводчик;
другие лица, привлеченные к подготовке (их количество и профессии);
технические проблемы при подготовке лекции;
дата/время передачи изображений;
количество изображений;
время, затраченное на передачу изображений;
дата/время подтверждения получения изображений;
технические проблемы при передаче;
участники/слушатели (количество, профессии);
продолжительность лекции;
продолжительность обсуждения;
качество изображения;
качество звука;
итоги, предложения;
комментарии.
Первые лекции между Архангельском и Норвегией были лекциями на актуальные тогда темы. Одновременно мы отрабатывали систему их организации и перечень заинтересованных групп слушателей. Всегда важно совершенно четко сообщать, о чем будет лекция, какие разделы медицинской науки и практики будут освещены. Это важно для сбора в студии наиболее заинтересованной публики. Координатор ДО должен хорошо ориентироваться в системе здравоохранения, чтобы избежать ненужных промежуточных контактов при оповещении о лекции. При этом важна заинтересованность и помощь со стороны органов здравоохранения. Впоследствии мы смогли рекомендовать те же схемы для анализа проведения лекций на территории Архангельской области по конкретным разделам здравоохранения. С 2001 г. ДО используется в области как часть проекта по борьбе с распространением туберкулеза.
Также необходимо учитывать профессиональные особенности: что именно может быть более интересно для данной конкретной группы слушателей. С первых же сеансов мы отмечали обилие вопросов по лекционной теме, особенно с российской стороны. Поэтому время на передачу стали планировать до 1,5-2 часов, большая часть которого приходилась на обсуждение доклада. При проведении ДО мы убедились на практике в том, что уже давно высказывается на международных медицинских конференциях: переводчик должен иметь медицинское образование.
С конца 1996 г. мы перешли к более систематизированному цикловому обучению. Оно имеет ряд преимуществ:
легче разработать четкий план;
аудитория слушателей более постоянна;
последовательность преподнесения материала более логична, что помогает избежать ненужных повторов.
Внедрение ВК связи вызвало количественный рост ДО (рис. 1 и 2) и повышение требований к лекторам.
Рис. 1. Динамика роста количества лекций 1996-2001.
Рис. 2. Динамика роста количества слушателей 1996-2000.
Техническая сторона подготовки лекций упростилась, но усложнилось ее проведение: лектору приходится переключать по ходу демонстрации различные технические средства, для чего необходимы знания и навыки работы с аппаратурой. Кроме того, в игру вступают психологические моменты: Вас видят на экранах люди в других городах и странах. От принимающей стороны требуется умение обращаться с аппаратурой, управлять камерой и микрофоном. За видимой легкостью и привлекательностью этого вида связи стоит необходимость довольно строгой подготовки. Для первичного знакомства со всеми этими особенностями сотрудники НЦТ провели в 1999г. в Архангельске 8-часовой обучающий семинар для пользователей ВК.
Заполнение лектором, слушателями, техническим персоналом аналитических схем при каждом сеансе помогает систематизировать и анализировать их мнения и впечатления. На каждом бланке мы указывали, что ответы нужны для улучшения нашей работы. Схема-анкета 2 была разработана уже как более личностная и с большим количеством подразделов. Указывались:
должность;
место работы;
в качестве кого на лекции (лектор, слушатель);
место передачи лекции;
место приема лекции;
число и время;
раздел (образование, совещание, наставничество);