Смекни!
smekni.com

Эмоции и язык

Приложениеб

ТаблицаБ Лексико-словообразовательнаяпарадигма сисходнымсловом-наименованиемчувства, эмоции.

Лексическоезначение слова

словообразовательныесредства

примерырусские

словообразовательноесредство

примерыанглийские

1. Состояние

-ениj-e


-ств-о


-ость

возбуждение

волнение

раздражение

беспокойство

расстройство

возбужденность

раздраженность

уверенность

-ness


-(a)tion


-sion

-ment

-ancy

-ence

-ety

-asm

-ism


nervousness

uneasiness

emotion

irritatation

inspiration

veneration

compassion

excitement

irritancy

reverence

anxiety

enthusiasm

optimism

Продолжениетаблицы Б

Лексическоезначение слова

словообразовательныесредства

примерырусские

словообразовательноесредство

примерыанглийские


2. Становлениесостояния

-ова-(ева-)

-ива-

-ся


-е-

-и-


-а-

горевать

расстраиваться

отчаиваться

печаловать

тосковать

раскаиваться

грустнеть

загрустить

печалиться

скучать

be+ adj


become/grow+ adj


verb


beupset

besad

beremorseful

becomesad

growheated

repent

miss

grieve

3. Воздействие

-и-


-я-

-а-

ожесточить

злобить

злить

влюбить

нежить

пристрастить

озлоблять

ожесточать

-er


-ate


-en

make+ adj

wordcombination

embitter

anger

render

infuriate

delicate

fascinate

harden

makekeen

makefall in love

Продолжениетаблицы Б

Лексическоезначение слова

словообразовательныесредства

примерырусские

словообразовательноесредство

примерыанглийские


4. Отношение

-ствова-

-ева-

-ова-

-а-

-я-

любопытствовать

подозревать

ревновать

обожать

завидовать

доверять

be+ adj


verb


becurious

bejealous

confide

trust

suspect

doubt

envy

5. Деятельность

-е-

-и-

-ича-

-а-

жалеть

мстить

благодарить

нежничать

любезничать

ласкать

wordcombination


verb

feelsorry

feelpity

takevengeance

indulgein caress

regret

revenge

thank


Продолжениетаблицы Б

Лексическоезначение слова

словообразовательныесредства

примерырусские

словообразовательноесредство

примерыанглийские


6. Лицо

-тель


-чик


-ник

-ец(иц-а)


-як

-ак

-ячк-

-ист

-ист-к-а

-ёр


-ин

-юг

-юк

-ищ-е

обладатель

обожатель

доверитель

оскорбитель

любимчик

обидчик

любовник

чаровник

поклонник

любимец

ревнивец

добряк

чужак

гордячка

пессимист

эгоистка

паникер

ажиотер

жадина

жадюга

злюка

дружище

-or

-er


-ist


adj+ noun(man, chap, fellow, girl etc.)


noun

posessor

adorer

admirer

well-wisher

lover

offender

insulter

pessimist

optimist

oldchap

goodsoul

jealousman

molly-coddle

favourite

pet


Продолжениетаблицы Б

Лексическоезначение слова

словообразовательныесредства

примерырусские

словообразовательноесредство

примерыанглийские


7. Качество

-ость


-(н)иj-е


-ств-о


-ын-я

гордость

смирность

рассеянность

стеснительность

самообладание

бесстрашие

хладнокровие

паникерство

самодовольство

гордыня

-ance

-sion(-tion)


-ity(-y)


-ness


-ism

-ment

-ence

-ency

arrogance

self-possession

confusion

humility

equanimity

perplexity

coolness

fearlessness

shyness

alarmism

embarrassment

diffidence

complacency


При сравнениислов даннойпарадигмырусского языкас параллельнымиобразованиямианглийскогоязыка выявляютсяследующиезакономерности:

1) Исходноеслово - наименованиеэмоции можетиметь несколькосоответствийв английскомязыке. Так, словоблагоговениеимеет лексическиепараллели awe,reverence, veneration. Существуютболее дифференцированныепризнаки, например,awe- благоговейныйстрах, reverence- покорноеблагоговение,veneration- благоговение-любовь.

2) Наименования,обозначающиестановлениеэмоциональногосостояния иэмоциональнойдеятельностив русском языкешироко представленысуффиксальнымиименами. В английскоманалогичныесуффиксы отсутствуюти используютсясинтаксическиеспособы,, сравните:загрустить- becomesad; азартничать- growheated;жалеть - feelpity; мстить- takerevenge.

3) Наименованиялиц представленыв английскомязыке как ввиде однословной,так и неоднословной номинации,сравните:доброжелатель- well-wisher;старина - oldchap; добряк- goodsoul.

4) Наименованияэмоциональногоотношения иэмоциональнойдеятельностив английскомязыке частопередаютсяописательнымивыражениями,например,любопытствовать- becurious; нежничать- indulgein caress.

5) Оттеночныенаименованиязначительношире представленыв русском языке.В английскомязыке они могутсовпадать снепроизводнымисловами, например,hullabaloo.

6)В английскоми русском языкахшироко используютсяназвания животныхдля ласковогообращения клюдям, особеннок детям, например,kitten,duck; котенок,голубушка,зайчик.

7) В названияхлиц для выраженияличного отношенияк ним в русскомязыке широкоиспользуютсясемантическизначимые суффиксы.В английскомязыке такихсуффиксовпрактическинет, а используютсясубстантивированныеприлагательныеили оценочныеприлагательныев сочетаниис существительным,указывающимна это лицо.Сравните: любимчик- favourite;старина- oldchap; ревнивец- jealousman.


Эмоции иязык.


1.1 Эмоции идействительность.

Общие проблемыизучения.


Тезисо том, что эмоции- одна из формотражения,познания, оценкиобъективнойдействительности,признаетсяпредставителямиразных наук,прежде всегопсихологамии философами.Это исходноеположение увсех исследователейимеет общееуточнение:эмоции - особая,своеобразнаяформа познанияи отражениядействительности,так как в нихчеловек выступаетодновременнои объектом, исубъектомпознания, т.е.эмоции связаныс потребностямичеловека, лежащимив основе мотивовего деятельности.

Психологическаяи психолингвистическаянауки нацеленыпрежде всегона исследованияфункций эмоцийв деятельностичеловека. Несмотряна четкостьнаучных позиций,состояниеизучения психологииэмоций, по мнениюсамих психологов,остается крайненеудовлетворительным. До сих пор нерешена задачапостроенияцелостной,многоуровневойпсихологическойтеории эмоций(см. позицию59). Это создаетопределенныетрудности длялингвистов,обращающихсяк проблемамязыковогообеспеченияэмоций. Однаиз них - разнообразиеклассификацийэмоций. Б.И. Додоновутверждаетдаже, что "универсальнойклассификацииэмоций создатьвообще невозможнои классификация,хорошо служившаядля решенияодного кругазадач, неизбежнодолжна бытьзаменена другойпри решениииного кругазадач. Сам переченьосновных эмоцийне установленокончательнони в психологии,ни в физиологии(психологинасчитываютболее 500 различныхэмоций).

Достаточносложными оказываютсяи процессыобозначенияэмоций. Так, понаблюдениямДодонова "вразговорнойпрактике мычасто пользуемсяодним и тем жесловом дляобозначенияразных переживаний,так что ихдействительныйхарактер становитсяясным толькоиз контекста.В то же времяодна и та жеэмоция можетобозначатьсяразными словами".

Такимобразом, учитываявсе трудныеи нерешенныевопросы психологическойтеории эмоций,лингвист впервую очередьдолжен исследоватьсобственноязыковые механизмыобозначенияи выраженияэмоций, темболее, что "чувстватолько тогдаприобретаютзначение длялингвиста,когда они выраженыязыковымисредствами"(см. позицию17). Необходимостьсобственнолингвистическогоанализа средств,отображающихэмоции человека,мотивируетсянеразработанностьюпроблемы, тем,что "языковоевыражениеэмоций до сихпор исследованонедостаточно"(см. позицию36).


1.2 Терминологическийаппарат исследования.


Эмоциичеловека имеханизмы ихлингвистическогообеспечениявсегда былипредметомнаучных изысканий.Целый ряд наукизучают этотпсихологическийфеномен: психология,физиология,социология,философия,этика, медицина,биохимия,лингвистика,литературоведение.Очевидно,многообразиемпозиций и подходовобъясняетсяобилие и неупорядоченностьтерминологиив работах попроблеме эмоций.Как только необозначаютэту способностьчеловека переживать,испытыватьэмоции: психическаяреальность,психическоесостояние,внутреннеесостояние,эмоциональнаядеятельность...Есть даже мнение,что эмоции ичувства - различныеформы отражениямира: "...чувстваи эмоции являютсяразличнымиступенямиразвитияэмоциональнойсферы отражениядействительности..."(см. позицию74). В то же времячувства, эмоциии даже ощущениятак тесно связанымежду собой,что не всегдадифференцируютсяи не имеют четкихграниц (см. позицию27). Учитывая этои стремясь кединообразиютерминологии,мы употребляемпреимущественнотермины "эмоции"и "чувства"как эквивалентныеобозначенияимеющих местов действительностипсихическихсостояний,переживаний,ощущений человека.

Механизмыязыковоговыраженияэмоций говорящегои языковогообозначения,интерпретацииэмоций какобъективнойсущности говорящегои слушающегопринципиальноразличны. Можноговорить оязыке описанияэмоций и языкавыраженияэмоций.

Наопределенномэтапе сталонеобходимокак-то разграничитьлексику, в разнойстепени эмоциональнозаряженную,с целью исследованияразличнойприроды выраженияэмоциональныхсмыслов. Появилосьтерминологическоеразграничение:лексика эмоцийи эмоциональнаялексика. Выделениедвух типовэмотивнойлексики учитываетразличнуюфункциональнуюприроду этихслов: лексикаэмоций сориентированана объективациюэмоций в языке,их инвентаризацию(номинативнаяфункция), эмоциональнаялексика приспособленадля выраженияэмоций говорящегои эмоциональнойоценки объектаречи (экспрессивнаяи прагматическаяфункции). Такимобразом, лексикаэмоций включаетслова, предметно-логическоезначение которыхсоставляютпонятия обэмоциях. Кэмоциональнойлексике относятэмоциональноокрашенныеслова, содержащиечувственныйфон. Принимаяво вниманиеразличие природыэмотивнойзаряженностиэтих слов, надоучитывать, чтолексика тогои другого множестваучаствует вотображенииэмоций человека.Она соотноситсяс миром эмоцийи отображаетэтот мир, следовательно,правильнеебудет слитьэти два направленияв одно. Л.Г. Бабенкопредлагает,сохраняя затерминами"лексика эмоций"и "эмоциональнаялексика" ихтрадиционноеосмысление,назвать совокупностьобозначаемыхими средствэмотивнойлексикой.

Основаниемединой моделиглобальногоописания всегомножестваэмотивнойлексики можетслужить категорияэмотивности.Эта категорияпока имеетдискуссионныйхарактер,терминологическийаппарат такжедо конца неоформлен, ностатус её каккатегориидоказываетсярядом исследований.Прежде всегораскрываетсяотличие эмотивностиот эмоций: "Наязыковом уровнеэмоции трансформируютсяв эмотивность,эмоции - психологическаякатегория,эмотивность- языковая" (см.позицию 73).

Можнообнаружитьузкое и широкоепониманиеэмотивности.Во втором случаеэта категорияохватываетвсе языковыесредства отображенияэмоций. Подобноеосмыслениекатегорииэмотивностипредполагает,что она объединяетсемантическиблизкие языковыеединицы разныхуровней. Мыпридерживаемсяподобногоосмыслениякатегорииэмотивности.

Прирассмотрениикатегорииэмотивностина материалелексики обычновстает и проблемаэмотивногозначения. Какпоказало изучениенаучной литературыпо этому вопросу,трактовкаэмотивногозначения тесносвязана с пониманиемкатегорииэмотивности.В связи с этимвыделяетсяузкое пониманиеэмотивногозначения,когда онорассматриваетсякак способвыраженияэмоций говорящегои охватываетсобственномеждометияи эмоциональноокрашеннуюлексику (см.позиции 5, 76, 73). Понашему мнению,эмотивноезначение - этозначение (семема),в единой структурекоторого содержитсясема эмотивноститого или иногоранга, т.е. этозначение, вкотором какимлибо образомпредставлены(выражены илиобозначены)эмотивноесмыслы. Этисмыслы могутбыть полностьюравны лексическомузначению слова(как у междометий),могут бытьконнотативными(как у экспрессивов)или могут выходитьв логико-предметнуючасть значения(эмотивы-номинативы).

Шаховскийввел в научныйоборот понятиеэмосемы, сущностькоторой такраскрываетсяв его концепции:"Это специфическийвид сем, соотносимыхс эмоциямиговорящегои представленныхв семантикеслова каксовокупностьсемантическогопризнака "эмоция"и семных конкретизаторов"любовь", "презрение","унижение"и др., списоккоторых открыти которые варьируютупомянутыйсемантическийпризнак (спецификатор)в разных словахпо-разному (см.позицию 73). Соглашаясьс таким определением,мы считаем, чтосема эмотивностиможет отображатьэмоциональныйпроцесс относительнолюбого лица:говорящего,слушающегоили какого-либотретьего лица.

Мырассматриваемязыковые знаки,предметомотображениякоторых являютсяэмоции человека,и в дальнейшемдля обозначенияэтого объекта,отображенногов слове, предлагаемпользоватьсятермином "эмотивныйсмысл", предложеннымЛ.Г. Бабенко.Эмоции и чувства- это сущностиэкстралингвистические;эмотивныесмыслы - это ихотображениев языке, компонентылексическойсемантики.Эмотивныесмыслы несутинформациюоб эмоцияхчеловека, онипредстают всодержанииразличныхязыковых иречевых единицв виде специализированныхсемантическихкомпонентов,свойственныхэтим единицам.

Традиционнов лингвистикевыделяют двамакрокомпонентав модели лексическойсемантики -денотацию иконнотацию.Некоторыеисследователивыделяют трилогико-предметный,эмотивный ифункционально- стилистический(см. позицию72); денотацию,коннотациюи образныйкомпонент (см.позицию 30).

Денотацияпонимаетсякак сфера значения,ориентированнаяна отражениеобъективнойдействительности( в противоположностьконнотации,ориентированнойна говорящеелицо и коммуникативнуюситуацию). Притаком пониманииденотацияполностьюпокрываетлогико-предметнуючасть значения.В этом случаедопускается,что денотатомслов могут бытьи конкретные,реально существующиеобъекты ипредставленияи понятия освойствах,качествах,состоянияхи др. Таким образом,денотация -часть лексическойсемантики,многокомпонентная,иерархическиорганизованная,содержащаяинформациюо разнообразныхфактах действительности,в том числе иинформациюо человеческихэмоциях.

Коннотация- периферийнаячасть лексическогозначения,факультативная,содержащаяинформациюо личностиговорящего,в том числе ио его эмоциональномсостоянии,ситуации общения,характереотношенияговорящегок собеседникуи предметуречи. В сфереконнотациивыделяют различныекомпоненты- коннотаты,различающиесяфункциональнойнаправленностью(на внутренниймир человека,на язык и навнешнюю поотношению кязыку действительность),в связи с чемих делят наосновные типы:эмоциональный,оценочный,образный,экспрессивный.

Однойиз задач нашейработы являетсяописание структурылексико-семантическогополя эмоций.Оперируя понятиемЛСП мы придерживаемсяего трактовкиБелошапковой(см. позицию12).

Лексическаясистема во всехопосредованияхеё единиц наиболееполно и адекватноотражаетсяв семантическомполе - лексическойкатегориивысшего порядка.

Семантическоеполе (СП) - этоиерархическаяструктурамножествалексическихединиц, объединенныхобщим (инвариантным)значением.

Лексическиеединицы включаютсяв определенноеСП на основаниитого, что онисодержат объединяющуюих архисему,в нашем случае"эмоция" - длявсех обозначенийчувств и эмоций.

Полехарактеризуетсяоднороднымпонятийнымсодержаниемсвоих единиц,поэтому его"строевымиэлементами"обычно являютсяне слова, соотносимыесвоими значениямис разными понятиями,а лексико-семантическиеварианты.

Лексико-семантическимвариантом (ЛСВ)мы будем называтьслово в одномиз его значений,т.е. такой двустороннийязыковой знак,который являетсяединствомзвучания изначения, сохраняятождестволексическогозначения впределах присущейему парадигмыи синтаксическихфункций.

В СПкак таковое(в отличие отЛСГ) входятслова (ЛСВ) разныхчастей речи.Поэтому единицамполя свойственныне только 1)синтагматическиеи 2) парадигматические,но и 3) ассоциативно-деривационныеотношения.

Несмотряна большоеразнообразиев организацииСП и спецификукаждого из них,можно говоритьо некоторойпринципиальнойструктуре СП,которая предполагаетналичие егоядра, центраи периферии.


1.3 Эмоции иязыковая картинамира.

Эмоции иоценка.


Ещёв начале XIXв. В. фон Гумбольдтотметил, чтоязык как деятельностьчеловека пронизанчувствами. Внастоящее времялингвистикавновь обратиласьк его учению,призывавшегоизучать языкв тесной связис человеком.В свете этойконцепциивполне осуществимои лингвистическоеосмыслениесистемныхэмотивныхсредств.

Вовсе временалюди испытывали,испытываюти будут испытыватьодни и те жечувства: радость,горе, любовь,грусть. Накопленогромныйэмоциональныйопыт. В связис этим психологиговорят обуниверсальностиэмоций, самперечень которыхотражаетобщечеловеческийопыт осмысленияпсихическойдеятельностичеловека: "Некоторыеотдельныеэмоции являютсяуниверсальными,общекультурнымифеноменами.И кодирование,и декодированиеряда эмоциональныхвыраженийодинаковы длялюдей всегомира, безотносительнок их культуре,языку илиобразовательномууровню" (см.позицию 33).

Языкне есть зеркальноеотражение мира,поэтому, очевидно,мир эмоций инабор языковыхсредств, ихотображающих,не могут полностьюсовпадать.

Такимобразом, учитываяналичие вэмоциональномопыте человечествагруппы ведущихуниверсальныхэмоций, можнопредположитьсуществованиеуниверсальныхэмотивныхсмыслов и влексическойсемантике, чтообусловленосемантикойотражения, таккак опыт человечествав познанииэмоций, как икакого-либодругого фрагментамира, закрепляетсяв языковыхединицах. Влингвистическойлитературеиспользуютсяразличныеобозначенияэтих универсальныхэмоций: доминантныеэмоции (см. позицию13), ключевые эмоции, эмоциональныйтон (см. позицию49), ведущие илибазовые эмоциии др. В то же времяпсихологиотмечают, чтословарь эмоцийв разных языкахдалеко не одинаков,хотя нет ниодного переживания,которое былобы доступнодля однойнациональностии недоступнодля другой,т.е. сами эмоции- универсальны,а типологическаяструктураэмоциональнойлексики несовпадает вразных языках,имеет национальнуюспецифику, таккак отражениеих в каждомязыке самобытно.

Эмотивнаялексика традиционноизучается сучетом такихкатегорий, какоценочность,экспрессивность,образность,причем связиеё с оценкойоказываютсяособенно тесными.Сопряжениеэмоций и оценкине утрачиваютактуальности.

Итак,эмоциональностьи оценочность- категории,безусловно,взаимосвязанные,а вот на счетхарактера ихсвязи имеютсяразличные точкизрения.

Согласнопервой точкезрения, оценочностьи эмоциональность- нерасторжимоеединство. Так,например, считаетН. А. Лукьянова:"Оценочность,представленнаякак соотнесенностьслова с оценкой,и эмоциональность,связанная сэмоциями, чувствами,не составляютдвух разныхкомпонентовзначения, ониедины" (см. позицию49). Этого же мненияпридерживаетсяи В. И. Шаховский. Вольф, наоборот,разводит компоненты"эмоциональность"и "оценочность",рассматриваяих как частьи целое (см. позицию22).

Ещёодна позиция:оценочностьи эмотивность- компонентыхоть и предполагающиедруг друга, норазличные.Различие этихкомпонентовподтверждаеттот факт, чтоотдельнымподклассамэмоциональныхявлений функцияоценки свойственнане в одинаковойстепени. Помнению сторонниковэтой позиции,оценочностьне в равнойстепени свойственнаэмоциональнойлексике. Так,долгое времяв параметреоценки нерассматриваласьлексика эмоцийтипа " любовь","грусть", нов последниегоды исследуетсяхарактер оценочностии подобных слов(см. позиции21, 63). В результатевыделены типыоценочных слов:общеоценочнаялексика типа"нравится /не нравиться,одобрение /не одобрение";часто оценочныеслова илиинтерпретирующие"эмотивныйаспект" оценкислова, типа"любовь", "презрение".Вторые содержатнаряду с оценочноймодальностьюобозначениеэмоции.

БлагодаряфундаментальнымисследованиямВольф, Кубряковой,Телии, мы имеемсегодня достаточнополное представлениео системе оценочныхзначений в томчисле и о структуреоценки эмотивнойлексики.

Хотяположение отом, что эмотивнаялексика включаетв свое значениеоценочныйкомпонент, ичто оценочнаяструктураразличныхклассов эмотивнойлексики неодинакова,можно считатьобщепризнанным,но избиратьоценочные словав качествецентральногокритерия при выборе материалаэмоциональнойлексики, какэто предлагаетН. В. Гридин, нампредставляетсянецелесообразным,так как функциональнаяприрода оценкиразлична. Этопроявляетсяв несовпадениитипологииоценок в трудахразличныхавторов (см.позиции 24, 63).

Подобнымобразом различаютсяэмоциональностьи экспрессивность.Английскиелексикографы(например, Хорнбиили Фаулер),правда, неразграничиваютэти понятия(см.позицию 5). Многиесчитают, чтоэкспрессивностьвсегда достигаетсяза счет эмоциональности.Такое расширенноепониманиеопровергаетсяконкретнымматериалом.Наличие эмоциональнойконнотациипочти всегдавлечет за собойэкспрессивность,но обратноеневерно.


1.4Эмотивныесмыслы в семнойструктуре слова


Впоследние годылексикологиядостигла выдающихсярезультатовв описаниисистемностилексики, в выявлениии описанииструктурно-семантическойорганизацииразличныхлексическихмножеств. Это,в свою очередь,стало возможнымблагодарятщательнойразработкетеории семантическойи семной структурыслова (см. позиции3, 61, 66). Окончательносформироваласьобласть знания,специализирующаясяна изучениисемантическойструктурыслова,- семасиологияс разделамисемной и семемной семасиологии.

Семнаясемасиологияхарактеризуетсяобилием позицийи подходов кописанию семнойструктурыслова. Общепризнаннымиявляютсяпредставленияо структурномхарактересемемы, её полевоймодели, о наличиимакрокомпонентовв структурезначения (денотацияи коннотация)(см.позицию 61).

Эмотивныесмыслы необыкновенногибки, подвижнои вариативноотражаютсяв лексическойсемантике (см.позиции 24, 72). Основаниемединой моделиглобальногоописания всегомножестваэмотивнойлексики можетслужить семаэмотивности,участвующаяв манифестацииэмоций в семантикеслова. Статуссемы не толькоопределяетсяеё позицией в семной структуреслова, но и самопределяетхарактер манифестацииэмотивныхсмыслов слов.

Словарныедефинициибольшей частиэмотивнойлексики сближаютсяблагодаряобщему содержанию,имеющемусяв них. А.А.Уфимцеваназывает "этуинтегративнуюпо сущностии трансформированнуюпо форме выраженияобщую для целогоряда единицсущностнуючасть словарнойдефиниции -идентифицирующимпредикатом"(см.позицию 66).

Семаэмотивности,выступая встатусекатегориально-лексическойсемы, выполняетфункцию идентифицирующегои обычно представляетсобой аналитическоесочетание,построенноепо модели "понятиео чувстве +конкретноенаименованиекакого-либочувства", например:боязнь - чувствостраха, опасения;любить - чувствоватьглубокуюпривязанностьк кому-, чему-либо.

Первыйкомпонентмодели - основнойидентификаторэмотивности,идентификаторпервой степени(ИЭ1). Обычноон выражаетсясловами обощеннойсемантики типа"чувствовать- feel","испытывать- experience".Второй компонент- дополнительныйидентификаторэмотивностивторой степени(ИЭ2), замещаетсячаще всегоконкретныминаименованиямиэмоций типа"любовь - love,страх - scare/fear,ненависть -hatred"и другие. Итак,категориально-лексическаясема эмотивности(КЛСЭ) обычнореализуетсясочетаниемобобщенногои конкретногопредикатовэмотивности(КЛСЭ = ИЭ1 + ИЭ2).

Виерархии внутрисемныхкомпонентовКЛСЭ занимаетодну из первыхсемантическихпозиций, т.е.она являетсязависимой оттаких компонентов,как "состояние","отношение","действие","воздействие","признак", "лицо"и другие. В связис этим в словарныхдефиницияхсема эмотивностисливается вединое целоес подобнымисемами, в результатечего эмоциипередаютсяв языке чащене как отвлеченныесущности, а какхарактерныепроявленияобъективнойдействительности:как состояние,отношение идругое. Например,весело " о наличиивеселья, о радостномнастроении";веселеть "становитьсявеселым"; веселить"вызыватьвеселье"; веселый"полный веселья";весельчак "тот, кто имеетвеселый нрав";веселье "радостноенастроение".

Базовыеидентификаторыэмотивнойлексики передаютобщую идеюлексическогополя - идею чувства,эмоции какособой психическойреальности.Именно ониформируютлексическоеполе эмоций.

Дополнительныеидентификаторы,конкретизируяидею чувства,передают содержаниеэмоций, котороеназывают "тоном","тональностью","квантом". Темсамым они выполняютклассификационно-номинативнуюфункцию. В системелексики национальногоязыка онипредставляютсистему эмоцийтак, как онасложилась вжизни человечестваи как она осознаетсячеловечествомна определенномэтапе егосуществования.Учитывая это,эмотивныесмыслы, передаваемыедополнительнымиидентификаторами,называютденотативно-исходнымиэмотивнымисмыслами.Частотность,повторяемостьэмотивныхсмыслов всемантическойструктуре словаявляется критериемвыбора именимножеств, содержащихэти эмотивныесмыслы. Известныйпсихолог К.ИзардВключает вмотивационнуюсистему человека10 фундаментальныхэмоций: интерес,радость, удивление,горе, гнев,отвращение,презрение,страх, стыд,вина.

Каквидим, исходныеэмотивныесмыслы совпадаютс номинациямибазовых эмоцийи с самыми частотнымисловами измножестваэмотивнойлексики. Следовательноони составляютсемантическоеядро эмотивнойлексики.

Еслиучитыватьлексическуюманифестациюэмотивныхсмыслов, томожно отметить,что вершинуиерархии занимаютсемантическиепротивопоставления"любовь - неприязнь","радость - горе".Эта семантическаяоппозиция имеетглобальныйхарактер, таккак входит внабор основныхсемантическихпротивопоставлений,имеющих длянародов мирауниверсальныйхарактер. Вероятнои некоторыедругие эмотивныесмыслы (грусть,доброта, злость,страх, стыд ит.д.) можно отнестик разрядууниверсальных,учитывая ихширокую представленностькак в русскомязыке, так и ванглийскоми других языках.Таким образом,эмотивныесмыслы, отображающиеосновные человеческиеэмоции, - универсальны,а их лексическаяманифестация,с разной степеньюглубины и вразличныхаспектахконкретизирующаяих, имеет национальнуюспецифику.Исходные эмотивныесмыслы из разрядауниверсальныхи составляютосновной каркаспсихическогосклада личности.Этот каркасобрастаетмножествомдетализированныхноминаций.Представлениячеловека омноголикостии многообразииэмотивныхнюансов отображаютсяв лексическомзначении словаво внутреннейлексическойконкретизацииза счет различныхдифференциальныхпризнаков,уточняющихкатегориально-лексическуюсему.

Большаячасть эмотивнойлексики содержательнобогатые. Идентифицирующийсемный предикатвторой степенипередает сущностьэмоции, а уточняющиеего дифференциальныесемантическиепризнаки определяютеё качества,свойства. Итолько вместе,в различныхкомбинациях,они передаютвсё многообразиеэмоций. Например,обозначениегрусти словами:грусть, депрессия,кручина, меланхолия// sadness,depression, melancholy.

Эмотивныесмыслы могутбыть представленыв лексическойсемантике какдополнительные,при этом онив статуседифференциальныхсем уточняютсодержательноразличныекатегориально-лексическиесемы (КЛС). Например,откровение- откровенноепризнание,сообщение (КЛСсообщение);курьез - смешной,забавный случай(КЛС событие).

Принятосчитать, чтодифференциальныесемы характеризуютотдельныестороны предметаноминации вразличныхаспектах:субъектно-объектном,собственноопределительном,обстоятельственном.

Дифференциальнаясема эмотивности(ДСЭ) принципиальноотличаетсяот другихпредставителейэтого классасем: она содержиттакого родаинформацию,которую призванаобозначать,содержать КЛС.По своему содержанию,по денотативнойсоотнесенности(обозначениечувства), - этопредикатнаясема, что легкодоказываетсятрансформациямисловарныхдефиниций.Например, попирать- топтать кого-,что-либо, наступатьна кого-либо(с презрением)~топтать кого-,что-либо и испытыватьпри этом презрение.По позиции всемной структуреслова и по функции- это дифференциальнаясема, зависимаяот КЛС и уточняющаяеё в различныхсемантическихпараметрах.Таким образом,наблюдаетсясовмещение,наложениеденотативно-предикативногои функционально-позиционногосмыслов, например:балагурить- говорить весело,забавно (КЛС"говорение"+ ДСЭ), где ДСЭвыражает сложныйсмысл: 1) обозначаетопределенноеэмоциональноесостояние(веселье) -денотативно-предикативныйсмысл; 2) выражаетопределенноесинтаксическоезначение(обстоятельственнохарактеризующее)- позиционно-функциональныйсмысл. Итак,это особая,синкретичнаяпо природесема, занимающаяпереходноеположение междуидентифицирующимпредикатом(КЛС) и собственнодифференциальнымисемами. Фактическиэто скрытая,включеннаяпредикатнаясема, существующаяв слове в статуседифференциальнойсемы.

Коннотативно-эмотивныесмыслы находятсяза пределамилогико-предметнойчасти значения(см. позиции24, 49, 63, 72). Специалистыпо коннотациисвязываютэмотивныесмыслы этоготипа преждевсего с экспрессивнойфункцией языка,учитывая то,что они лежатв плоскостиэмоциональногосамовыраженияговорящего,обнажения егоэмоциональногосостояния иэмоциональногоотношения(эмотивы-экспрессивы).В связи с этимлексическиезначения, включающиеэмотивныесмыслы такогорода, принятосчитать эмотивноокрашеннымиили оценочно-экспрессивными.Рассматриваемаялексика обнаруживаетдвунаправленностьпроцесса номинации:вовнутрь(самовыражениеговорящего)и в окружающиймир ( эмоциональнаяоценка его).Эмоциональноеотношение,выражаемоек обозначаемомупредметудействительности,соотноситсяв первую очередьс чувствами-отношениямитипа "презрение","пренебрежение","порицание"или "восторг","восхищение"и т.п. Наборвыражаемыхчувств предельноограниченисходнымибазовыми эмоциями,варьируемымив полюсах одобрения/ неодобрения.

Витоге наблюдаетсяединое, нерасчлененноеобозначениеодной лексемойи объекта -источникаэмоции говорящего,и самого эмоциональногоотношенияговорящего(оценочнохарактеризующиеслова, словасубъективно-оценочные).

Коннотативнаяэмотивнаясемантика имеетвыражение ввиде системылексикографическихпомет. Числопомет строгоограниченно,и располагаютсяони на оценочнойшкале переходностив диапазонеот отрицательнойдо положительнойоценки. Вершинуклассификацииэтих пометобразуют дваварианта оценки- положительнаяи отрицательная,дальше наблюдаетсяих градацияв определенномэмотивномрегистре сучетом конкретнойразновидностиэмоций. В частности,в МАС коннотативно-эмотивнаясемантикаописываетсяс использованием8 основных эмосем:одной эмосемымелиоративнойоценки (ласкательное)и 7 эмосем пейоративной(уничижительной)оценки (шутливое,ироническое,неодобрительное,пренебрежительное,презрительное,грубое, бранное).

Принципиальноеотличие коннотативныхэмотивныхсмыслов отденотативныхсостоит в том,что они существуютне для отражениямира чувствв действительности,а для отраженияэмоциональногоотношенияговорящегок действительности.Отсюда их явнаяоценочность.Эти смыслы вбольшей степениактуальны икоммуникативны,форма их существованияживая речеваядеятельность.В плане содержанияих отличает,во-первых, предельнаяограниченность,узость кругавыражаемыхэмоций (в разныхисследованияхнасчитываетсяот 7 до 17 эмотивныхконнотатов),во-вторыхоценочность.Семы эмотивности(эмотивы-коннотаты),их манифестирующие,занимают местона перифериилексическогозначения ивыполняют приэтом функциювыраженияэмоций говорящегои приданияслову определеннойэмоциональнойтональности,в связи с чемслова, содержащиеэти смыслы,амбивалентны:они одновременнообозначаютобъект - источникэмоций (номинативнаяфункция) и выражаютэмоционально-оценочноеотношение кнему говорящего(экспрессивнаяфункция).


1.5 Структуралексическогополя эмоций


Внастоящее времяв лингвистикепрочно утвердилсяполевой подходк описаниюразличныхязыковых фактов.Если говоритьо лексике, тонужно отметить,что сейчасактивно разрабатываетсякак концепцияполевой организацииотдельнойсемемы (см. позицию61), так и концепцияполевой организациилексическихмножеств.

Полевойпринцип предполагаетпрежде всеговыделение ядраи периферииисследуемогомножестваязыковых средств.Как известно,ядро включает,во-первых, языковыесредства,специализированныедля выраженияопределенныхкатегориальныхзначений, во-вторых,языковые средства,максимальновоплощающиеэти значения,в-третьих, наиболееупотребительныеязыковые средства.

Еслис этих позицийрассмотретьэмотивнуюлексику, тоокажется, чтоядро лексико-семантическогополя эмоций(ЛСПЭ) образуеткатегориально-эмотивнаялексика (эмотивы-номинациис исходнымиэмотивнымисредствами),которая полнееотвечает потребностямнепосредственногообозначенияэмоций, так какэмоции в нейпередаютсяядернойкатегориально-лексическойсемой (КЛСЭ) .

Ближайшуюпериферию составляетдифференциально-эмотивнаялексика (эмотивы-номинациис включеннымиэмотивнымисмыслами), вкотором эмотивныесмыслы отражаютсяразличнымисемантическимиразновидностямидифференциально-эмотивныхсем. Дальнейшаяпериферияпредставленаконнотативно-эмотивнойлексикой (эмотивныеэкспрессивыс сопутствующимиэмотивнымисмыслами). Еёсемная структуравключает эмотивныесмыслы в сферуконнотациикак сопутствующие.



Категориально-эмотивная

лексика


Еслисоотнестиполевую организациюотдельнойэмотивнойсемемы и полевуюорганизациювсего лексическогополя эмоций,то можно отметитьих изоморфизм:ядро ЛСПЭ составляетлексика, содержащаясяв ядерной частилексическогозначения, ближайшуюпериферию (зонупереходности)занимает лексикас включеннойдифференциально-эмотивнойсемой, такженаходящуюсяв зоне переходностимежду ядромсемной структурыи её периферией,и, наконец, неперифериинаходитсялексика, имеющаясему эмотивностив сфере коннотации.

Эмоивнаялексика, составляющаяядро ЛСПЭ,неоднороднапо грамматическойоформленнсти.Если подключитьк анализудинамическийаспект, то можноотметить, чтоядро ЛСПЭ такжеопределеннымобразом структурировано(см. позицию10).

Центрядра составляютпервичныеизосемическиепредикатыэмоций, т.е. слова,содержательнаяприрода которых,закрепленнаяв лексическойсемантике,соответствуетих семантико-синтаксическойфункции в речи.Ближайшееокружениецентра представленовторичнымиметафорическимипредикатами эмоций,функционально-тождественнымипервичнымпредикатам,но отличающимсяот них характеромзначения(метафорически- производное)и редкой употребительностьюв речи. Зонупереходностизанимают включенныепредикатыэмоций, передающиеинформациюоб эмоциях всовершенномвиде.

Итак,с учетом лексическойи функциональнойсемантикиклассы эмотивнойлексики распределенытак:

1.Эмотивы-номинациибазовые:

1)Первичныеизосемическиепредикатыэмоций с исходнойкатегориально-эмотивнойсемантикойтипа "грустить";

2)Вторичныеметафорическиепредикатыэмоций с производнойкатегориально-эмотивнойсемантикойтипа "каменеть";

3)Эксплицитныевключенныепредикатыэмоций скатегориально-эмотивнойсемантикойтипа "грустный,грустно"

4)Эксплицитныевключенныепредикатыэмоций с производнойкатегориально-эмотивнойсемантикойтипа "казнь".

2.Эмотивы-номинациидополнительные:

1)имплицитные(скрытые) включенныепредикатыэмоций сдифференциально-эмотивнойсемантикойтипа "глупыш,засмотреться".

3.Эмотивы-экспрессивы:

1)Собственноэмотивы-экспрессивыс исходнойэмотивнойсемантикой(междометия)типа "ах! увы!"

2)эмотивы-коннотативытипа "пижон"

Рассмотревструктуру СПЭ,перейдемнепосредственнок сравнениюСПЭ английскогои русскогоязыков.

Вкачестве составляющихсемантическогополя эмоцийвзяты словарныеединицы, рассматриваемыекак однозначныеединицы, определяемыетолько относительнозначения "чувство".Пониманиезначения словакак комплексасем, семантическихкомпонентов,составляютоснову методаколепонентногоанализа.

Вданной работезначениесуществительныхСП эмоций (СПЭ)описываетсякак набор отдельныхсемантическихкомпонентов,устанавливаемыхна основе
1)соответствующихсловарныхстатей;

2)наблюденийнад семантико-синтаксическойсочетаемостьюанализируемыхединиц.

Тезисвзаимосвязизначения словаи употребленияиспользуетсяв работе Ю.Д.Апресяна (см.позицию 3).

Анализдистрибутивныхформул, ориентированныхотносительносуществительныхСПЭ, форма ихсвязи и семантическоеотношение сводится вцелом к обозначениюлица (S),испытывающегокакое-либочувство(P),вызванноготой или инойпричиной (С).

АнглийскиесуществительныеСПЭ характеризуютсяправостороннимупотреблениемв конструкциис глаголами,существительнымиприлагательными.При даннойсочетаемостипроявляютсяследующиекомпонентызначениясуществительныхСПЭ: "присущееживому", "каузируемоечем-либо чувство","проявляющеесяв определенныхпсихо -физическихпризнаках".

Переживаниечувства сопровождаетсяспособностьюили неспособностьюрассуждать,существуетдифференциация по длительности- краткости.Так "ликование"и "счастье"примыкают кЛСГ "радость",но "счастье" - это болеедлительноечувство. Переживаниечувства сопровождаетсяразличнымипризнакамипроявленияэтого чувства.Компонентзначения "интенсивноепроявление"противостоиткомпоненту"слабое проявлениечувства".

Однакоследует учитывать,что в анализируемомСП не все единицыподчиняютсяжесткомуранжированию,поэтому характеристикадается не поприсутствиюили отсутствиюпризнака, а взависимостиот большей илименьшей способностиим обладать.

Различныечувства и оттенкиего могуткомбинироватьсямежду собой.Поэтому ряданглийскихсуществительныхсодержат семупредполагающиедругие чувства:страх, покорность,любовь. Например:awe,

reverence,veneration.

Некоторыесемантическиекомпонентысоставляютбинарные оппозиции:love-hate,joy-boredom.

Положительнаяили отрицательнаяоценка эмоцииотсутствуету многих существительныхосновного рядаСПЭ (по нашимподсчетам 21,2%).

Почтивсе рассматриваемыеединицы допускаютупотреблениес глаголамичувствовать,испытывать,ощущать.

РусскиесуществительныеСПЭ, подобносоответствующимединицам английскогоСПЭ, употребляютсяпредпочтительнос существительным- лицом.

РусскиесуществительныеСПЭ не стольмногочисленныкак английские,но сетка общихи групповыхдифференциальныхпризнаковсовпадает вобеих языках.

Замечание,касающеесяанглийскихСПЭ, о том, чтоне все характеризующиеэти единицыпризнаки получаютрезко выраженнуюпринадлежность,действительнои для существительныхрусского СПЭ.

Итак,между существительнымиСП "feelingsand emotions"и СПЭ наблюдаетсяаналогия структурыСП номинативныхединиц при ихколичественномнесовпадении.СПЭ существительныханглийскогоязыка количественнобольше русскогоСПЭ на 21% за счетпреобладанияпрежде всегоединиц, обозначающихинтенсивноечувство. Например,слову "гнев"соответствуют7 английскихслов, слово"раздражение"имеет 6 эквивалентовв английскомязыке.

Вданном случаеналицо оппозициявключения,русская единицашире по значению,тогда как английскиесуществительныеСПЭ приобрелиразличающиеих семантическиедифференцирующиепризнаки.Количественныерасхожденияприводят ктакому переразложениюсемантическихсоответствиймежду обоимиСП, при которомрусское существительноехарактеризуетсябольшей вариативностьюсмысловыхкомпонентов.Так, "беспокойство"соответствуетсуществительнымanxiety,nervousness, concern, aditation.

Всмысловойструктурерусских существительныхнет постоянновыраженногосемантическогокомпонента"покорность",следовательно,у существительногоreverence нетпрямого аналогав русском СПЭ.

Специфическиесмысловыеоттенки, передающиепонятие какой-либоэмоции накладываютсяна другиесемантическиехарактеристики.

НасмысловуюструктуруанглийскихсуществительныхСПЭ проецируютсяи в ней отражаютсякачества двухвнешних элементовSи C,обозначающихносителя эмоции(S)и ее причину(C)во внеязыковой,объективнойреальности.Подобнаяэкстраполяциясоставляетодну из интересныхособенностейединиц данногоСП.


1.6 Средствавыраженияэмоций


Уникальностьэмоций сравнительнос другими объектаминоминации обнаруживаетсяпрежде всегов многообразиии богатствеязыковых средствих выражения,которые включаютсоответствующуюлексику,фразеологизированныесинтаксическиеконструкции,особую интонацию,порядок слов.В данной работемы подробнееосветим тольколексические,словообразовательные,синтаксическиесредства выражениячувств и эмоцийв стилистическомаспекте.


1.6.1 Структурныйуровень


Вданном параграферечь пойдето словообразовательныхи синтаксическихсредствахвыраженийэмоций в теоретическомаспекте.

Словообразовательныепроцессысопровождаютсясложнымисемантическимипреобразованиями,возникающимикак между исходнымсловом и производным,так и внутрипроизводногослова междуосновой и аффиксом.

Наформированиеи развитиесемантическихструктур производныхслов семантическиефакторы оказываюттакже огромноевлияние. От них зависит возможностьсочетаниякомпонентовпроизводного слова.

Иными словами, в языкесуществуютопределённыесемантические закономерности,силу которыхпроисходятпроцессысловообразования данного языка.Система словообразованиялюбого языкасостоит изспособовсловообразования,которые имеютна своем вооружениисоответствующиесловообразовательныесредства, присущиеданному языку.В целом системасловообразованияпредставляетсобой оченьсложный организм,который состоиткак из формальныхкомпонентов(способовсловообразованияи словообразовательныхсредств), таки смысловых,куда входятразличныезначениясловообразовательныхсредств, теснейшимобразом связанныхс семантическойструктуройпроизводящихоснов.

Всеспособысловообразовательнойсистемы современногорусского языкапринято делитьна 2 группы:

а)способы образованияслов, соотносительныхс одномотивирующейосновой:

1)аффиксация,словообразовательнымсредством(формантом)которой являетсяаффикс;

2)конверсию,словообразовательнымсредствомкоторой являютсяпарадигмаобразуемойчасти речи иеё сочетаемостьв предложении;

3)субстантивацию,где словообразовательнымсредствомвыступаетпарадигмамотивированногослова, представляющаясобой частьпарадигмымотивирующеюпарадигмуодного грамматическогорода или множественногочисла.

б)способы словообразованияс более чемодной мотивирующейосновой:

1) чистоесложение,словообразовательнымисредствамикоторого является:соединительнаяморфема, нейтрализующаяграмматическоезначениепредшествующегоей компонента;закреплённыйпорядок компонентов;единое главноеударение наодну из основ.

2)Смешанныеспособы словообразования,с участиемсложения иаффиксации.Словообразовательнымсредством приэтом способеявляется сумма"формантов",присущих составляющимспособамсловообразования,а в словообразовательномзначении такжесочетаютсяобъединительноезначение, присущеесложению, икатегориальноезначение аффикса(ср. long-tongued,shoe-maker).

3)Сращение, когдамотивированноеслово, состоящееиз двух и болеекомпонентов,полностьютождественнопо морфологическомусоставу синтаксическомусочетанию и,таким образом,синтаксическаясвязь этогословосочетания(управление,примыкание)сохраняетсяв структуресращения.Словообразовательнымисредствамиэтого способаявляется: единоеглавное ударениена синтаксическидоминирующемкомпонентеи несвободныйпорядок слов-компонентов(обязательнаяпрепозицияподчиненногокомпонента- ср. mother-of-pearl,father-in-law, forget-me-not).

4)Аббревиация,куда входятвсе типы сложносокращенныхи сокращенныхобразованийтипа USSR,UNO, NATO. Сюда жеотносится итакое словообразованиекоторое получилоназвание "blending",а производные- "blends".Ср. smog,motel, trustard. Словообразовательнымисредствамиздесь служит:усечение основы,единое ударениеи грамматическоеоформление(отнесениеаббревиатурык определенномутипу склоненияили типу несклоняемыхсуществительных).

Крометого, некоторыелингвисты (см.позиции 48, 65) отмечают,что на фонесловообразовательныхсредств, составляющихформант, другиесредства носятлишь дополнительныйхарактер. Такимисредствамиони считаютморфологическиеизменения.Справедливоих замечаниео том, что в разныхязыках наборэтих дополнительныхсредств такжеварьируется.Эти дополнительныесредства(чередование,различие схемударения, усечениемотивирующейосновы, расширениеосновы за счетнеморфемногоэлемента, наложениеморфем и др.)всегда сопровождаютдругие основныесредствасловообразованияи не могут выступатьв качествеединственногосредства присловообразовании.

Производствоновых лексическихединиц происходит,как видим поопределеннымсловообразовательныммоделям, историческисложившимсяв данном языке.

Естественно,что отнесениекаждой словообразовательнойконструкциик той или иноймодели можетбыть произведеновходе словообразовательногоанализа, цельюкоторого являетсядоказательствопроизводностиконструкциии ее отождествление.Это достигаетсяпутем установленияотношениясловообразовательнойпроизводностимежду определеннымиединицамиопределениянаправленияи характераэтих отношений.В силу этогоключевой проблемойсловообразованияявляется проблемапроизводительности(деривации).

Вотношенияхпроизводныхслов с их производящимии использованнымидля их образованиясловообразовательнымисредствамиимеется двестороны - структурнаяи семантическая.Единство формыи содержаниявыражаетсяпри этом в единствеструктурнойи семантическойсторон этогосоотношения:значение иструктурапроизводногоформируетсяна общей основе- на основе данногопроизводящегослова илисловосочетанияи данногословообразовательногосредства.

Говоряо единствеформы и содержания,нельзя не отметить,что семантикаорганическисвязана сословообразованием,так как однойиз основныхфункций словообразованияявляется формированиезначения илиоттенков значенияпроизводного.

Закономерностии особенностиобразованияновых лексическихединиц устанавливаютсяв процессесловообразовательногоанализа, которыйвключает в себяморфологический,семантический,генетическийи функциональныйанализ.

Анализпроизводныхслов предполагаетизучение сочетаемостисловообразовательныхэлементов сосновами ивыявление техсвязей,

которыесуществуютмежду производящимиосновами различныхсемантическихклассов и аффиксами.Словообразовательныйанализ начинаетсяс установлениядеривационныхотношений изавершаетсяопределениемформально-семантическихособенностейпроизводного,т.е. идентификациейи выявлениемего места всуществующейструктурно-семантическойклассификациипроизводных.

Впроцессесловообразованияпроисходятформальныесемантическиепреобразование.Они имеют местокак междупроизводящимии производнымисловами(междусловные),таки между производящимиосновами исловообразовательнымиэлементами(внутрисловныеизменения).

Посколькусловообразовательныеотношениябывают двухтипов (формальныеи семантические),словообразовательныйанализ долженсостоять изанализа морфологическойструктурыпроизводныхслов (морфемныйанализ) и анализасемантическихотношений междуисходными ипроизводнымисловами, междуисходнымиосновами исловообразующимиэлементами(семантическийанализ). Функциональныйанализ оченьважен в изученииконверсионныхпроизводных.

Такоймногостороннийсловообразовательныйанализ можетгарантироватьпрогнозированиетех закономерностей,которые характерныдля развитияданного языкаи которыеиспользуютсяносителямиязыка для созданияновых лексическихединиц. Исходяиз этого мыпровелисловообразовательныйанализ лексикиЛСП эмоций ивыявилисловообразовательныесредства, наиболеетипичные дляданного классаслов и с помощьюкоторых возможновыразить определенныечувства. Например,английскийсуффикс -dom можетвыражатьсобирательноезначение соттенкомпренебрежения,умаления, уничижения.В этом случаеон присоединяетсяк основам техагентивныхсуществительных,которые имеютв своем значенииэлементыотрицательнойоценки: noodldom (отnoodle "балда, простак,дурень"); rascaldom (отrascal-мошенник),dandydom (от dandy-"денди","щеголь").

Суффикс-ish при добавлениик основе прилагательногоможет нарядус обычнымиэмоционально-нейтральнымивариантами(brown: brownish), образовыватьмодальные"тактичные"слова, которыесоздаются какокказиональные,если говорящийне хочет говоритьслишком пряморезко:baldish, biggish, dublish. В русскомязыке он соответствуетсуффиксу -оват-( -еват- ): лысоватый,скучноватый.Добавлениеэтого же суффиксак именным основамобразуетприлагательныес отрицательнойоценнкой,аиногда ипрезрительно-раздражительные:bookish, childishdoggish, goafish, sheepish, woomanish детский(лепет), бабский,собачий, козлиный.Отрицательнаяоценка усиливается,если суффикс-ish присоединяетсяк сложным словамstand-offish, come-hithennish, honey-monish. Присоединяяськ именам собственным,суффикс - ish сообщаетим пренебрежительнуюокраску: Dickenish, MarkTwainish.

Нона структурномуровне языкавыделяетсяеще и синтаксис.

Вобщей языковойсистеме синтаксическаясторона занимаетособое место- это явлениевысшего порядка,ибо для выражениямысли и эмоциинедостаточнотолько отборалексическогоматериала,необходимоправильноеи четкое установлениесвязи междусловами, группамислов.

Наборсинтаксическихединиц, вычленяемыхв языке, образуетего синтаксическиесредства.Синтаксическаяформа словаи словосочетаниеи предложение - это синтаксическиеединицы языка(см. позицию15). Как и любыедругие, синтаксическиесредства имеютсвоё специфическоеназначение.Частные функциисинтаксическихединиц определяютсяобщей коммуникативнойфункцией синтаксиса.

Изучениесинтаксическихединиц и ихстилистическихсвойств создаетвозможностьцеленаправленногоотбора выразительныхсредств языка.Выбор синтаксическихединиц всегдасвязан с поискомоптимальноговарианта. Причемэтот оптимальныйвариант долженудовлетворятьтребованиямне только нужногоэмоциональногозвучания. И этачисто эмоциональнаясторона высказыванияочень частосоздаетсясредствамисинтаксиса.

Синтаксисв отличие отлексики и фразеологиине обладаетни столь четкойстилевой окраскойсвоих единицни строгойфункциональнойих прикреплённостьюк определеннымречевым сферам.И вместе с темсправедливосчитается чтоименно синтаксистаит в себеогромныестилистическиевозможности,которые заключаютсяпреимущественнов его способностипередаватьтончайшиеоттенки мысли.Многие средствасинтаксисаотличаютсясильной эмоциональностью,например:предложения,различные поцели высказывания( побудительные,восклицательные,нередко вопросительные);многие случаинеполных иодносоставныхпредложений;ряд явленийпорядка слов;случаи использованияоднородныхчленов предложения,видов бессоюзныхпредложенийи др.

Также безусловнымистилистическимисредствамив синтаксисеявляютсяфункциональноограниченныеи тем самымокрашенныесинтаксическиеединицы. Например,многие элиптическиеконструкции,инфинитивныеи безличныепредложения,сказуемые,выраженныемеждометиямипреимущественноупотребительныв разговорно-бытовойречи.

Вданном параграфемы кратко рассмотримлишь некоторыесинтаксическиесредства втеоретическомаспекте.

Ванглийскомязыке у каждогочлена предложения,как известно,есть обычноеместо, определяемоеспособом егосинтаксическоговыражения,связями с другимисловами и типомпредложения.Нарушениеобычного порядкаследованиячленов предложения,в результатекоторого какой-нибудьэлемент оказываетсявыделенными получаетспециальныеконнотацииэмоциональностиили экспрессивности,называетсяинверсией.Инверсия определяетсяположениемсинтаксическисвязанных междусобой членов предложенияотносительнодруг друга.Обычно считается,что русскомуязыку свойственсвободныйпорядок слов,однако этасвобода неабсолютна.Порядок словопределяетсяи грамматически:системой языкав частностиструктуройсловосочетания,смысловойстороной текста.Поэтому понятиеинверсии нечуждо и русскомуязыку. Важноезначение имеетотправной пунктвысказывания- тема ("известное")и то, что о нёмговорится -рема ("новое").Движение оттемы к ремесоответствуетактуальномучленению предложенияи, следовательно,оказываетсястилистическинейтральным.В тех случаях,когда такойпорядок нарушен,т.е. при начальномположении ремы,её, как логическийпредикат, выделяетударение, чтопревращаетинтонацию вэмфатическую:Her loveletters i returned to the detectives for filing (G. Green).

Каждыйиз разрядовпредложений(повествовательные,вопросительные,восклицательные,побудительные)имеет своиформальныеи интонационныепризнаки. Каждыйможет, однако,встретитьсяи в значениилюбого из остальных,приобретаяпри этом особоемодальное илиэмоциональноезначение. Например,риторическиевопросы служатэмфатическимутверждением,а повелительныепредложениямогут иногдапередаватьне побуждениек действию, аугрозу илинасмешку. Всеэти сдвиги, тоесть употреблениесинтаксическихструктур внесвойственныхим денотативныхзначениях ис дополнительнымиконнотациями,называетсятранспозицией.

Например,LVII сонетШекспира начинаетсяс эмоциональноговопроса, которыйв действительностиявляетсяутверждением:

Beingyour slave, what should I do but tend

Uponthe hours and times of your desire?

С.Я.Маршак и переводитего утверждением:

Дляверных слугнет ничегодругого,

Какожидать у дверигоспожу.

Синтаксическаяформа оригиналабольше передаетироническуюгрусть и нежность.

Особоеместо средисинтаксическихсредств языказанимают средствасинтаксическойсвязи. Проблемысвязноститекста привлекаютмногих ученых.Примечательныработы М. Холлидея,где исследуетсявыражениесинтаксическихсвязей с помощьюместоимений,наречная связь,разные вариантыповторов, пропускподразумеваемогослова и егозамещение идр.

Т.И.Сильман различает2 способа связипредложений:1) связь при помощиявно выраженныхграмматическихи лексическихсредств и 2) связьсмысловая. Самисредства связиразделяютсяим на 2 большиегруппы в зависимостиот их функции:"1) на те, которыеосуществляютсвязь междупредложениямиили отрезкамитекста в целом(союзы, местоименныенаречия, частицы,указательныеместоимения);2) на те, которыеосуществляютсвязь междусамостоятельнымипредложениямичерез связьотдельныхчленов предложения(личные и указательныеместоимения,степени сравненияприлагательныхи т.п.)" (см. позицию59)

Вдальнейшеммы сосредоточимвнимание насредствах связивнутри предложения.Способы выражениясинтаксическихотношенийвнутри предложенийпри помощисоюзов, относительныхместоименийили другихсредств могутодновременнос логическимивыполнять иважные стилистическиефункции.

Выразительнымисредствамисинтаксисаявляются обращения.В разговорнойи художественнойречи широкоиспользуютсявводные слова,выражающиеэмоциональнуюоценку высказыванияили его экспрессивныйхарактер.

1.6.2 Лексико-семантическийуровень


Лексикаязыка располагаетогромнымивозможностямидля передачиинформациив её тончайшихсмысловых истилистическихоттенках.

Стилистическоебогатстволексико-семантическогоуровня обусловленоне толькоколоссальнымчислом входящихв него единиц,но и разнообразиемих качества,а также сложной,многояруснойсистемой ихстилистическойорганизации.В пределахлексико-семантическойобласти языкаимеем, с однойстороны, единицы,обладающиеединственнымв своем родезначением истоль жеконкретно-неповторимымстилистическимоттенком, сдругой стороны,- отвлеченные,охватывающиемногие сотнислов стилистическиекатегории(окраски), неуступающиепо своей абстракциимногим синтаксическимкатегориям.Речь идет отаких видахэкспрессивно-эмоциональнойокрашенности,как "шутливое","ироническое","высокое" идр. Одни из такихоттенков придаютслову положительную,другие - отрицательнуюокраску. Характерокраски можетвидоизменятьсяв зависимостиот контекстаи речевой ситуации.

Экспрессивно-эмоциональнаяокраска у словавозникает врезультатетого, что самоего значениесодержит элементоценки. Функциячисто номинативнаяосложняетсяздесь оценочностью,отношениемговорящегок называемомуявлению, аследовательно, эмоциональностью.Такие слова,как airhead,bummer; пустомеля,брюзга, разгильдяйи т.п., уже самипо себе в своейсемантике несутэкспрессивно-эмоциональныйзаряд. Словаэтой группыобычно однозначны;заключеннаяв их значенииоценка настолькоявно и определенновыражена, чтоне позволяетупотреблятьслово в другихзначениях.

Эталексика используетсяпреимущественнов устно-фамильярной,сниженной речи:лентяй, беспардонный;lazy-bones,cut-throat.

Вторуюгруппу составляютмногозначныеслова, которыев своем прямомзначениистилистическинейтральны,однако в переносномзначении наделяютсяяркой эмоциональностью,например, тряпка(о мужчине), болото(об общественнойгруппе); frog(о французе),frost (опровале).

Третьягруппа - этослова, в которыхэмоциональностьдостигаетсяаффиксацией,большей частью- суффиксами:мамочка, грязнулька,бабуля; drunkard,gangster, scare-monger, kiddo. Однакоэто явлениене столькособственнолексическое,сколькословообразовательное(см. позицию29).

Подобнолексике, фразеологиясодержит богатейшиесредства речевойвыразительности,придает речиособую экспрессиюи неповторимыйнациональныйколорит. Выразительностьязыка во многомзависит от егофразеологии.Подавляющеебольшинствофразеологическихединиц обозначаетте же понятия,которые могутбыть переданысловами илиописательнымиконструкциями.Однако, фразеологизмыотличаютсяот синонимичныхслов и описательныхоборотов нюансамизначения и,главным образом,экспрессией.

Заменафразеологизмасловом илисловосочетаниемне может бытьравнозначной:при такой заменеисчезают нюансызначений, образы,эмоции - всё,что составляетсемантико-стилистическоесвоеобразиефразеологизмови делает их"мельчайшимипоэтическимиединицамиязыка" (см. позицию45). Сравните babesand sucklings - unexperienced people; husband's tea - not strong tea;a play with the fire - a dangerous play; dribs and drabs - too littleof smth; кровь смолоком - здоровый;зарубить наносу - запомнить;плакать в жилетку- жаловаться.

Совмещениев содержаниифразеологическихединиц номинативныхи эмоционально-оценочныхэлементовпозволяетносителям языкаиспользоватьфразеологизмыдля передачине только логическогосодержаниямысли, но и образногопредставленияо чем-либо, ачерез последнее- и для выраженияэмоциональногоотношения кпредмету мысли.Так, например,фразеологизмыodd (queer)fish - человексо странностями,cool ascucumber - невозмутимый;тертый калач,стреляныйворобей образнохарактеризуюткачества человека(чудаковатость,спокойствие,опытность) ивместе с темпоказываютопределенноек нему отношение(шутливое,ироническое,презрительное),что не позволяетиспользоватьэти выраженияв нейтральнойситуации, когдаподобное отношениеотсутствует.

Каки в лексике, вофразеологиисо стилистическойточки зрениявыделяетсяпласт нейтральныхфразеологическихединиц и стилистическиокрашенныепласты.

Яркаяэмоциональнаяокрашенность,оттенки которойчрезвычайномногообразны,характернадля разговорныхфразеологическихединиц. Онасоздается какотдельнымиих компонентами,так и темобразно-метафорическимзначением,которое возникаетв результатесочетания этихкомпонентов.

Чистымизнаками эмоцийявляются междометия.Эти слова составляютсовершенноособый слойлексики, посколькуу них нетпредметно-логическогозначения. Вмеждометияхсосредоточенывсе типическиечерты, отличающиеэмоциональнуюлексику: синтаксическаяфакультативность,то есть возможностьопущения безнарушенияотмеченностифразы, отсутствиесинтаксическихсвязей с другимичастями предложения;семантическаяиррадация,состоящая втом, что присутствиехотя бы одногоэмоциональногослова придаетэмоциональностьвсему высказыванию(см. позицию45).

Многиеэмоциональныеслова, а междометияв особенности,выражают эмоциюв самом общемвиде, даже неуказывая наеё положительныйили отрицательныйхарактер. "Oh", например,может выражатьи радость, ипечаль, и многиедругие эмоции:Oh, I'm soglad; Oh, I'm so sorry; Oh, how unexpected!

Значительнойчасти междометийприсуща четковыраженнаяэмоциональнаяокраска, чтоограничиваетих использованиев определенныхситуацияхобщения. Так,например, бранныммеждометиям(by Jove, чертвозьми) свойственнагрубая просторечнаяокраска.

Кромеотдельныхмеждометийсуществуюти междометныефразеологическиеединицы МФЕ,через которыевыражаютсяэмоции. МФЕ немогут сочетатьсясо словами илисочетаниямислов. КонтекстуальнаяреализацияМФЕ происходитпутем соотнесенности.

МФЕсвойственныдва типа фразеологическогозначения:

1)Целостноемеждометноезначение МФЕс константнойзависимостьюкомпонентов;

2)Разделительно-целостноезначение МФЕс константно-вариантнойзависимостьюкомпонентов.

ВрезультатеэкспрессивногопереосмысленияМФЕ превращаютсяв обобщенныевыразителиэмоций и волеизъявления,а иногда и того,и другого вместеи утрачиваютсвои первоначальныепредметно-логическиезначения, тоесть значенияподобных междометныхобразованийявляетсянемотивированным.

МФЕне обладаютни номинативным,ни коммуникативнымзначением иобразуют особыйкласс ФЕ с целостнымили разделительно-целостныммеждометнымизначениями.

Границамежду чистоэмоциональнымимеждометиямии эмоционально-оценочнымине всегда достаточноотчетлива.Среди МФЕ мынаходим оборот"by the Lord Harry" - черт возьми(The Lord Harry - шутливоепрозвище дьявола).Этот оборотупотребляетсядля усилениявысказыванияи часто выражаетнегодование,возмущение,раздражение.То же можносказать и онекоторыхдругих МФЕ.


...butdamn it all, I insist on your being educated.

...Ночерт подери,я настаиваю,чтобы ты получилобразование

Damnyou, don't hold that girl as if she was a sack of potatoes


(W.S.Maugham)

Черт вас подери,не держитедевушку так,словно этомешок с картофелем.

(У.С. Моэм)


Впервом примерефункция междометиячисто усилительная,во втором жепримере онатакже выражаетраздражениеговорящего.

Выводыпо первомуразделу


Извсего вышесказанногоможно сделатьследующиевыводы:

1) Опытчеловечествав познанииэмоций закрепляетсяв языковыхединицах. Эмоцииуниверсальны,а структураэмотивнойлексики несовпадает вразных языках,имеет национальнуюспецифику. Всвязи с этим,выделяютсяуниверсальныеэмотивныесмыслы в лексическойсемантике.

2)Эмотивнаялексика тесносвязана с оценочной,но для исследованияэмотивнойлексики избиратьоценочные слованецелесообразно.

3)Основаниемединой моделиописания всегомножестваэмотивнойлексики можетслужить семаэмотивности.Она участвуетв манифестацииэмоций в семантикеслова. Занимаяразные позициив семной структуреслова, семаэмотивностиможет являтьсяглавнойкатегориально-лексическойили зависимойдифференциальнойсемой.

4) Полеваяорганизацияотдельнойэмотивнойсемемы и полеваяорганизацияЛСПЭ изоморфны.Ядром ЛСПЭявляется лексика,содержащаясему эмотивностив ядерной частилексическогозначения.

5)Эмоциональностьвыражаетсяна всех уровняхязыка словообразовательными,синтаксическими,лексическимисредствами,включая фразеологию.
Насловообразовательномуровне важноезначение имеетпонятие производности.Огромным потенциаломобладает лексикаи фразеологияразговорногостиля.

6) Чувстваи эмоции практическиневозможновыразить спомощью толькоодного языковогосредства. Обычноэмоциональностьв речи выражаетсясовокупностьюязыковых средствразных уровней.