Смекни!
smekni.com

Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе (стр. 19 из 23)


Выводы

На основе проведенного исследования можно сделать вывод о том, что индивидуально-психологические особенности учащихся (темперамент) играют важную роль в процессе усвоения иностранного языка в образовательном учреждении специализированного типа. Такие особенности психологической деятельности как: темп усвоения знаний, сензитивность, восприятие иностранной речи, пластичность и гибкость в ее переработке, и другие, становятся определяющими факторами усвоения иностранного языка в предлагаемом объеме. Экстравертированность также стимулирует развитие речевых навыков по восприятию внешней иноязычной речи, а интровертированность наоборот блокирует этот процесс. Также тревожность, невротизм могут препятствовать вступления учащегося в контакт, вызывать страх. В результате успешность усвоения речи может быть более низкой. Очевидно, этим можно объяснить более низкие результаты усвоения иностранного языка учащимися с флегматическим и меланхолическим темпераментом.

Глава 4. Рекомендации для преодоления трудностей при изучении иностранного языка.

§ 1. Рекомендации для преодоления трудностей понимания речи на слух:

1. Известно, что даже на родном языке далеко не все темы доступны и интересны слушателю. Поэтому правомерно и в про­цессе обучения иностранному языку выби­рать темы доступные и интересные для учащегося. Что касается языковой формы сообщения, то изменить ее аудитор не мо­жет. Поэтому необходимо вырабатывать у него способность принимать информацию и при наличии незнакомых языковых явле­ний, путем ее фильтрации, селекции и приблизительного осмысления. Для этого нужно научиться отличать новое от старого, главное от второстепенного, концентрируя внимание на главном. В этой связи очень важно развивать механизм вероятностного прогнозирования, т. е. способность предуга­дывать новое в опоре на уже известное. Это умение следует формировать уже с первых шагов обучения [15; 34].

Как было отмечено, темп речи носителя языка, как правило, кажется слишком быстрым. Поэтому с целью градации труд­ностей следует начинать обучение с предъ­явления текстов в естественном медлен­ном темпе. Однако часто и этот темп оказывается слишком быстрым для начи­нающего. В этом случае, не замедляя темпа речи, следует удлинять паузы между фразами. Это позволит ученику ликвиди­ровать отставание внутренней речи [15;52]. Как свидетельствует наш опыт, начинающие довольно быстро адаптируются к предло­женному темпу, что позволяет сократить паузы и достичь естественного темпа, постепенно его убыстрять.

Следует подчеркнуть, что основным спо­собом преодоления трудностей, связан­ных с особенностями деятельности слу­шающего, является постоянная, регуляр­ная и целенаправленная тренировка всех компонентов этой деятельности (слуховое восприятие, кратковременная память, внут­ренняя речь, вероятностное прогнозиро­вание) путем выполнения соответствую­щих упражнений.

2. Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с пониманием речи носителей языка, необходимо уже с начала обучения слушать их речь, постепенно сокращая количество текстов, предъявляемых пре­подавателем. Учитель может обеспечить педагогический процесс достаточным количеством со­ответствующих записей, если будет ис­пользовать следующие возможности: за­писи, имеющиеся в учебном заведении и у него лично, аудио кассеты к зарубежным курсам обучения иностранному языку, записи различных теле- и радиопередач, речь иностранцев или ее запись при лич­ных контактах. Необходимо помнить, что чем больше разных дикторов (мужчин, женщин, детей) будет слушать обучаю­щийся, тем легче он адаптируется к инди­видуальной манере речи.

При отборе текстов следует отдавать предпочтение аутентичным устным тек­стам, репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения. Из пись­менных источников можно использовать тексты современных зарубежных учебни­ков, публицистические и страноведческие тексты, а также диалоги и монологи пер­сонажей художественных произведений, написанные в стиле разговорной речи [15;64]. Естественно, что подобные тексты будут представлять трудности для обучающихся. Поэтому на начальном и среднем этапах возможна их адаптация и сокращение, а также другие приемы, облегчающие пони­мание, которые будут описаны ниже. Важ­но, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устно­го неофициального общения. Эти лекси­ческие единицы следует вводить до слу­шания текста в сочетании с их литератур­ными эквивалентами. Нужно также по­знакомить учащихся с образцами распространенных жанров/типов текстов, показав логико-композиционные и язы­ковые особенности их реализации на изу­чаемом языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание, сообщение, объяснение, доказательство, отзыв, бе­седу, интервью, расспрос, спор, дискус­сию.

3. Для приобретения фоновых знаний и формирования на этой основе социо­лингвистической и социокультурной ком­петенции обучающийся должен получать необходимую информацию о стране изу­чаемого языка и ее народе. Известно, что современные зарубежные учебники со­держат информацию такого рода. Однако в отечественных учебниках таких сведе­ний явно недостаточно. Поэтому учителю следует их сообщать, прежде всего, в тек­стах для чтения и слушания, а также с помощью фильмов. Источником могут служить фильмы к зарубежным учебни­кам, а также художественные фильмы, в том числе и сериалы, если в них действие происходит в стране изучаемого языка, учебные телефильмы [15;72].

Речевое и неречевое поведение комму­никантов определяется социальным кон­текстом, т. е. коммуникативной ситуа­цией. Поэтому обучающийся всегда дол­жен знать, кто и с кем разговаривает, с какой целью, где и когда и о чем идет речь. В этой связи прослушивание текста должно предваряться анализом ситуации, а иногда и ее описанием. Если источник аудиовизуальный, тогда ситуация частич­но представлена зрительно. Однако такие ее параметры, как коммуникативные цели общающихся и тема разговора, не всегда вытекают из обстановки и требуют уточ­нения. В случае же предъявления аудио-текста без зрительной опоры преподава­телю следует самому создать ситуацию общения и описать ее до прослушивания текста.

Необходимо уделить особое внимание анализу речевого и неречевого поведения говорящих в зависимости от ситуации. Преподавателю следует обратить внима­ние на то, как обращаются друг к другу коммуниканты в ситуациях официально­го/неофициального общения, как запра­шивают информацию, обращаются с про­сьбой, здороваются, прощаются, начина­ют и завершают разговор и т. д. Нужно также сообщить учащимся слова и слово­сочетания, закрепленные за определен­ными ситуациями. Например, приветст­вия, обращения, поздравления и др.

Бесспорно, наилучший результат может быть достигнут при использовании ауди­овизуальных источников и, в первую оче­редь, учебных фильмов к зарубежным кур­сам иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, важноих видеть, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (мага­зин, метро, учебная аудитория, театр и т. д.). Дело в том, что специфика обстанов­ки оказывает существенное влияние на поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с харак­терными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому преподавателю сле­дует использовать все возможности при­менения аудиовизуальных источников.

Принимая во внимание особенности темперамента учащихся, нужно отметить, что для детей со всеми типами темперамента более подошли бы занимательные тексты, но в этом случае, задания предпочтительно дать разные.

§ 2. Рекомендация к преодолению трудностей говорения

Основной рекомендацией может быть проведение уроков в виде игровых ситуаций, где бы ученики, выполняя разные социальные функции, пользовались и диалогом (напр. В магазине: продавец и покупатель), и монологом (напр. У работодателя – рассказ о себе). Но нужно учесть, что холерики и сангвиники, как правило, говорят с удовольствием, могут очень хорошо ''вжиться'' в роль, а флегматикам и меланхоликам это сделать труднее. Поэтому, нужно также варьировать задания, предлагать интересные ситуации и вызывать флегматиков и меланхоликов на разговор.

§ 3. Рекомендации по исправлению ошибок чтения

Проблема исправления ошибок чтения является весь­ма сложной. Методически существенным является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких факто­ров: а) материала, б) способа его подачи и в) установ­ки, имеющейся у учащегося.

Правильно регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить ошибки чтения. Очевидно, на каждом этапе обучения каждый из этих моментов высту­пает в разной системе и качестве и должен быть предме­том особой заботы учителя.

Так, на этапе овладения речезвуковой символикой рекомендуется осуществлять звуковой анализ и синтез на вполне доступном учащимся материале. Также рекомен­дуется проводить анализ и синтез не только путем чисто слуховых восприятии, но и при помощи указания на те речедвигательные процессы, которыми достигается произ­несение звуков.