Свободно оперирует программным учебным материалом в незнакомой ситуации по всем аспектам языка при непосредственном общении. Содержание высказывания отличается связностью, полнотой, спонтанностью, беглостью, аргументированностью, выражением собственной точки зрения, привлечением сведений из других учебных курсов. Речь лексически и грамматически разнообразна Допускаются 1-3 ошибок. Единичные ошибки, исправляемые путѐм самокоррекции, не учитываются. |
.
Оценка письменных работ речевого характера Критериями и показателями оценок письменных работ речевого характера являются:
1. Соответствие письменного высказывания программным требованиям
2. Соответствие письменного высказывания коммуникативной задаче.
3. Связность и полнота высказывания.
4. Лексическое и грамматическое разнообразие и правильность речи.
Баллы | Письменные работы речевого характера |
1 | Коммуникативная задача не решена, мысли выражены на уровне отдельных слов. Понять содержание написанного невозможно. |
2 | Проявление усилий и мотивации для решения коммуникативной задачи на уровне отдельных словосочетаний и предложений. Многочисленные ошибки препятствуют пониманию смысла высказывания. Понять содержание написанного можно с трудом. |
3 | Коммуникативная задача решена на уровне неполного воспроизведения по памяти основного содержания в знакомой ситуации. Более 21 ошибки (лексические + грамматические). |
4 | Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 19-21 ошибка (лексические + грамматические). |
5 | Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 16-18 ошибок (лексические + грамматические). |
6 | Коммуникативная задача решена на уровне осознанного воспроизведения основного содержания. 13-15 ошибок (лексические + грамматические). |
7 | Коммуникативная задача решена в достаточном объѐме по известным алгоритмам с аргументацией в знакомой ситуации. 10-12 ошибок (лексические + грамматические). |
8 | Коммуникативная задача решена в полном объѐме с редкими, несистематическими ошибками в незнакомой ситуации для комбинированного задания по алгоритмам. 7-9 ошибок (лексические + грамматические). |
9 | Коммуникативная задача решена в полном объѐме в незнакомой ситуации творческого характера при свободном владении языком. 4-6 ошибок (лексические + грамматические). |
10 | Коммуникативная задача решена в полном объѐме в нестандартной ситуации творческого характера различной степени сложности с привлечением сведений из других учебных курсов. 1-3 ошибки (лексические + грамматические). |
Оценка письменных работ языкового характера
Критериями и показателями оценки работ тренировочного языкового характера являются:
1. Языковая правильность и точность выполнения задания.
2. Полнота выполнения задания.
3. Соответствие поставленной цели или инструкции.
Баллы | Письменные работы языкового характера | |
Диктанты | Письменные работы тренировочного характера | |
1 | Более 19 ошибок на изученный материал при проявлении усилий и мотивации | Более 10 ошибок на изученный материал при проявлении усилий и мотивации |
2 | 17-18 ошибок на изученный материал | 9 ошибок на изученный материал |
3 | 15-16 ошибок на изученный материал | 8 ошибок на изученный материал |
4 | 13-14 ошибок на изученный материал | 7 ошибок на изученный материал |
5 | 11-12 ошибок на изученный материал | 6 ошибок на изученный материал |
6 | 9-10 ошибок на изученный материал | 5 ошибок на изученный материал |
7 | 7-8 ошибок на изученный материал | 4 ошибки на изученный материал |
8 | 5-6 ошибок на изученный материал | 3 ошибки на изученный материал |
9 | 3-4 ошибки на изученный материал | 2 ошибки на изученный материал |
10 | 1-2 ошибки на изученный материал | 1 ошибка на изученный материал |
(для школ и классов с углубленным изучением иностранного языка, в которых изучается спецкурс «Технический и художественный перевод») Критериями и показателями оценки перевода являются:
1. Полнота перевода.
2. Точность передачи содержания (отсутствие смысловых и терминологических искажений).
Бал лы | Перевод |
1 | Перевод текста на уровне отдельных словосочетаний и предложений при проявлении усилий и мотивации. |
2 | Неполный перевод текста (менее 50 %). Присутствуют грубые искажения в передаче содержания. Отсутствует правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста. |
3 | Неполный перевод текста (60 %). Присутствуют грубые смысловые и терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста. |
4 | Неполный перевод текста (менее 70 %). Присутствуют грубые терминологические искажения в передаче содержания. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста. |
5 | Неполный перевод текста (менее 80 %). Отсутствуют смысловые искажения. Присутствуют незначительные терминологические искажения в передаче содержания. Нарушается правильность передачи стиля переводимого текста. |
6 | Неполный перевод текста (менее 90 %). Присутствуют незначительные искажения смысла и терминологии. Не нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста. |
7 | Полный перевод. Соблюдается точность передачи содержания. Отсутствуют терминологические искажения. Присутствуют незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста. |
8 | Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминологические искажения. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста. |
9 | Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста. |
10 | Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Полное соблюдение характерных особенностей стиля переводимого текста. |
3. Правильная передача средствами родного языка характерных особенностей стиля переводимого текста.