Традиционный принцип орфографии не мотивирован законами языка. Он отражает возникшую в письменной коммуникации традицию.
Наконец, обратимся к обсуждению цитатного, транслитерационного и транскрипционного принципов русской орфографии. Эти принципы определяют способы передачи на письме заимствованных слов, как правило, имен собственных. Транслитерационный принцип предполагает передачу буквенного состава заимствованного слова в исходном языке средствами алфавита заимствующего языка, например: англ. London - русск. Лондон; англ. marketing - русск. маркетинг. Транскрипционный принцип отражает стремление передать средствами алфавита заимствующего языка фонемный состав слова в исходном языке, например: нем. Marx - русск. Маркс; англ. fast food - русск. фаст фуд. Обычно транскрипционный принцип сочетается с транслитерационным, например: нем. Hegel - русск. Гегель, где последняя русская буква не соответствует букве исходного слова, зато отражает произносительные особенности немецкого /L/; в результате весь графический облик слова определяется "сотрудничеством" транскрипционного и транслитерационного принципов. Цитатный принцип чаще всего используется в том случае, когда в заимствующем языке не хватает нужных графических средств, чтобы передать буквенный или звуковой состав заимствованного слова. Иначе говоря, к цитатному принципу прибегают в случае невозможности применения транслитерационного и транскрипционного принципов. В современной русскоязычной прессе, особенно в электронных версиях печатных изданий, широко используется цитатный принцип для написания американизмов и англицизмов: PR, on line, а также иностранных торговых марок: BMW, D @ G и т.п.
Подведем итоги обсуждению принципов русской орфографии в аспекте их мотивированности языковыми законами.
1. Основной закон русской графики - фиксировать на письме фонемный состав языковой единицы (ее план выражения) - реализуют два базовых принципа орфографии: фонематический и морфематический. Фонемный состав заимствованного слова отражает написание в соответствии с транскрипционным принципом.
2. Элементы плана содержания языковой единицы отражаются в письменной форме в соответствии с грамматическим и дифференцирующим принципами. Написание морфемы/слова в соответствии с этими принципами не отражает никакой фонетической реальности. В сущности, такое написание согласуется с иероглифическим письмом, при котором письменная форма ориентируется на передачу значения, а не звучания.
3. Ни грамматический, ни дифференцирующий, ни традиционный принципы не в состоянии самостоятельно определять письменный облик морфемы/слова. Эти принципы реализуются в ансамбле с фонематическим или морфематическим принципами. Необходимость ансамбля обусловлена невозможностью использовать русский алфавит непосредственно для отражения значения языковой единицы.
4. Обычно слово пишется в соответствии с несколькими одновременно применяемыми принципами орфографии.
5. Три принципа орфографии - фонематический, морфематический и грамматический - отражают присущие языку закономерности, мотивированы законами языка. Наиболее явно эта мотивировка проявляется в том случае, когда написание отражает фонетическую реальность.
6. Принципы орфографии отражают такие языковые законы:
o варьирование плана выражения языкового знака при условии устойчивости его содержания (фонематический принцип);
o стремление к устойчивости взаимосвязи плана содержания с определенным планом выражения (морфематический принцип; дифференцирующий принцип; цитатный и транслитерационный принципы);
o закон о симметрии языкового знака (который сосуществует с принципом асимметрии знака): в тенденции любой элемент плана содержания стремится проявиться в плане выражения; иначе говоря, значение стремится быть выраженным. Этот закон мотивирует грамматический и дифференцирующий принципы орфографии;
o закон об устойчивости языка (в противоположность изменчивости речи). Наиболее ярко этот закон отражается традиционным принципом.
Очевидно, для успешного освоения правил, воплощающих определенный принцип, необходимо иметь представление о стоящих за этим принципом языковых закономерностях.
7. Установим принципы, мотивированные традициями письменной коммуникации. Строго говоря, традиции письменной коммуникации отражают все принципы, поскольку все они основаны на традиционно сложившейся графике. В данном случае мы имеем в виду приоритет традиции перед иными возможными мотивировками. Прежде всего, только традицией мотивирован традиционный принцип. Традиционно мотивированы принципы передачи на письме заимствованных слов. Явно проявляется мотивировка традицией у дифференцирующего принципа, в соответствии с которым графема, разграничивающая омонимы, выбирается произвольно и ее употребление закрепляется традицией. Наконец, стоит упомянуть и грамматический принцип, при реализации которого средство для выражения грамматического значения выбирается произвольно, а далее - воспроизводится по традиции.
8. Принципы, обладающие наибольшей сферой применения и регулирующие написание трех четвертей всех словоформ (фонематический, морфематический и грамматический), отражают присущие языку закономерности.
9. Очевидно, при обучении грамотному письму необходимо использовать различные приемы и методы. Для усвоения правил, основанных на мотивированных закономерностями языка принципах, необходим сознательный анализ языковых фактов: фонемного и морфемного состава слова, присущих ему грамматических значений и т.п.. Усвоение написания слов по правилам, основанным на мотивированных письменной традицией принципах, происходит прежде всего благодаря осмысленному запоминанию верного графического облика слова.
2. Принципы орфографии в письменной речи
Обратимся к обсуждению взаимосвязи функциональных компонентов письма и наиболее простых правил поведения в письменной речи - орфографических.
Каково психологическое содержание написания слова в соответствии с базовыми принципами орфографии? Какую роль в написании слова в соответствии с разными принципами орфографии играют различные функциональные компоненты письма? Иначе говоря, попытаемся ответить на вопросы: какие операции лежат в основе грамотного написания слова в соответствии с фонематическим принципом; какие операции оказываются ведущими для грамотного написания слова в соответствии с грамматическим принципом и т.п.
Естественно, грамотное написание слова востребует все функциональные компоненты письма, все операции, описанные в работах нейропсихологов (например, в статьях Т.В. Ахутиной). Хотелось бы напомнить, что для многих школьников вплоть до подросткового возраста письмо представляет чрезвычайно непростую техническую задачу.
Для решения текущей орфографической задачи необходим прежде всего сознательный анализ звукового состава морфем, входящих в слово. Иначе говоря, предметом анализа оказывается фонетическая реальность. Успешное определение звукового состава морфем - предпосылка для грамотного написания в соответствии с фонематическим принципом. На основе практики складывается навык - механически, или автоматически, анализировать фонетическую реальность.
Итак, первоначально складывается письмо на основе фонетической реальности; это оказывается достаточным для грамотного написания морфем в соответствии с фонематическим и транскрипционным принципами. Специально оговоримся, что такое написание окажется грамотным при условии устойчивой ассоциации фонема - графема (буква или сочетание букв), а также при сформированности моторных навыков изображения графемы. Фонематический (и транскрипционный) принцип письма востребует сравнительно простую программу деятельности: план включает моторную (двигательную) программу последовательности графем, выведенную на основе анализа фонетической реальности, и контроль поступающей кинестетической зрительно-пространственной информации (верно ли изображена буква, верна ли последовательность букв), "сверяемой" с фонетической реальностью (все ли звуки и их характеристики отразил на письме).
Разумеется, письмо в соответствии с фонематическим принципом отнюдь не всегда приводит к грамотному написанию слова: написание русского слово обычно регулируется разными принципами. Например, в слове пятак, отображенном в "фонетическом письме", неизбежна ошибка в передаче первого гласного [и], поскольку за его написание "отвечает" морфематический принцип.
Обратимся к операциям, обеспечивающим грамотное написание слова в соответствии с морфематическим принципом. Считается, что "построение морфологической системы должно предшествовать построению системы орфографической" (Цейтлин, Русакова, Кузьмина 1999: 189). Иначе говоря, на основе анализа собственного речевого опыта ребенок устанавливает аналогии и ассоциации, определяя тождественность значения, скрытого за вариативным звучанием.
Написание слов в соответствии с морфематическим принципом опирается на более высокий уровень переработки слуховой информации: необходимо произвести анализ не только "текущей" фонетической реальности, но и актуализировать звуковой облик иных слов, содержащих данную морфему. Естественно, существенно усложняется программа деятельности. Такого рода деятельность нуждается в "дополнительной подпрограмме" по анализу речевого опыта для установления морфемных границ. До планирования моторной программы последовательности графем необходимо установить состав графем, актуализируя все известные слова, содержащие данную морфему в другом окружении и принимая решение об "эталонном" облике морфемы (по сильной позиции). В свою очередь, требуется избирательная активация. Избирательная активация предполагает, что какие-то компоненты деятельности протекают без контроля сознания, "сами собой". Очевидно, в тень должны уйти технические предпосылки письма.