Смекни!
smekni.com

Развитие детей дошкольного возраста в условиях двуязычия (стр. 5 из 6)

Наиболее важными для учета являются следующие моменты:

1)компетентность в каждом из языков и культур, их взаимное обогащение,

2)сосуществование детей и взрослых разных национальностей в одном коллективе,

3)воспитание детей из двуязычных семей, когда родители или бабушки и дедушки говорят на разных языках,

4) толерантность, уважение к разным языкам, религиям, народам,

5) всеобщее просвещение в отношении двуязычия и мультикультурно-сти, положительное отношение к самому себе и к другому,

6) подготовка родителей и школьных учителей к пониманию двуязычия и двуязычной бикультурной личности.

Знакомство с иными культурами включает в себя обычно ряд стереотипов: рассказы о каких-то знаменитых людях (правителях, полководцах, композиторах, писателях, поэтах, художниках и т.д.), изделия народных промыслов, архитектурные памятники, блюда национальной кухни, традиционные предметы и украшения, обряды и праздники, а также всякие забавные вещи, которые могут понравиться детям, например, игры, игрушки, одежда, обувь, головные уборы. Детям рассказывают о самых распространенных растениях и животных, разучивают в переводе или на языке оригинала песни и стихи. Все это может происходить компактно, подряд на нескольких занятиях, а может быть растянуто надолго, быть целой программой, последовательно осуществляемой в течение всего обучения языку.

Двуязычные детские сады строят весь педагогический процесс с учетом того, на каком языке говорят - кто, где, с кем, когда, сколько, почему, зачем, как именно. Билингвальные программы оценивают с точки зрения использования языков, целей обучения, контекста преподавания, адекватности материалов и методов целям обучения, понятности и доступности педагогам, количества времени и содержания преподавания на обоих языках, наличия индивидуального подхода к учащимся и т.п.

Важный момент - каким языком для каких видов деятельности пользоваться. Абстрактные понятия на втором языке становятся доступными после того, как их содержание уяснено на том языке, которым ребенок владеет лучше. В практических видах деятельности есть наглядная ситуация, много движений и действий, которые можно легко имитировать, и второй язык может быть введен с самого начала (музыка, физкультура, ручной ТРУД, некоторые геометрические понятия).

Когда воспитатель говорит на изучаемом языке в повседневных ситуациях, его высказывания усваиваются потому, что повторяются («Возьми полотенце», «Все садятся на стульчики», «Какая у тебя красивая кукла»). Если общение происходит в наглядно-действенной ситуации, язык усваивается на конкретной предметной основе («Где ты оставил свою тарелку?», "Бери ножницы в правую руку, режь аккуратно, по линии, осторожно», "Подпрыгнем все вместе три раза»).

Занятия по второму языку проводится в разных программах с разной частотой и методическим содержанием, например, 15 минут каждый день, Два или три раза в неделю по 30 минут - часу (сменяются разные виды деятельности). В некоторых дошкольных учреждениях языки сменяют друг друга в зависимости от дня недели, в первую или во вторую половину дня говорят на одном языке, в другую - на другом; по четным неделям на одном языке, по нечетным - на другом; в зависимости от того, преподаватель с каким родным языком ведет обучение. Взрослым следует:

•говорить с детьми (конкретно, наглядно, на интересные ребенку темы, доверительно, уважительно, по-дружески, не свысока, искренне увлекаясь предлагаемым содержанием; если ребенок не понял, следует переформулировать свою мысль),

•постепенно усложнять свою речь (сначала называть отдельные слова, включать их в контекст, произносить отчетливо, медленно, повторять, добиваясь полного понимания и адекватной реакции, варьировать контекст, делать его более широким и более узким, комбинировать слова так, чтобы встречалось как можно больше сочетаний, чтобы высказывания взрослого, адресованные ребенку, становились более длинными),

•уточнять форму и смысл детских реплик (переспрашивать если ребенок сказал что-то, недостаточно понятное, это следует повторить в форме, в которой высказывание становится понятным, например: Пили клеп - Вот белый хлеб, я даю тебе белый хлеб, бери белый хлеб; если ребенок допустил грамматическую ошибку, нельзя исправлять ее прямо, нужно повторить высказывание ребенка в форме, которая не будет содержать ошибки);

•продолжать высказывания ребенка (например, вводить упомянутый ребенком предмет в описание: Книжка. - Давай возьмем книжку, это у нас книга про тигра, посмотрим, что тигр делает; предлагать несколько вариантов на выбор: Дай! - Дать тебе стакан? Воду? Кисточку? Что ты хочешь?, подсказывать слово: Нельзя! -Да, нельзя никого обижать);

•задавать вопросы (спрашивать не только о том, что ребенок видит, где он был, что делал, что ему нравится, чего он хочет, но и как он думает о разных вещах, почему происходят те или иные события),

•расширять словарный запас: 1) в некоторой значимой ситуации звучит отдельное слово, например, на небе радуга - говорят радуга и учат стихотворение о радуге, вроде «Радуга-дуга, не давай дождя, давай солнышко, колоколнышко»; 2) одни и те же слова и выражения повторяются в повседневных ситуациях действительности или в игре, скажем, как реплики игроков или изображения на карточках; при этом надо следить за постепенным усложнением обозначения, скажем, сначала усваивается слово штаны, а затем брюки, шорты, тренировочные штаны, рейтузы; 3) из слышимой речи постепенно извлекается все больше слов, и на основании тех, что усвоены точно, происходит догадка о тех, что усваиваются по контексту; здесь важны повторяющиеся ритуальные стихи, многократное чтение простых книг, разыгрывание знакомых ситуаций на куклах и игрушках, дополнительное озвучивание и описание того, что делают дети в детском саду, например, по фотографиям, условным куклам, изображающим детей, по видеозаписям);

•обеспечивать мотивацию (ребенку должно хотеться что-то сказать, значит, он должен чувствовать, как важны его инициативные высказывания, как радуются всем его словам; мотивация обеспечивается за счет введения сказочных, ярких, красочных элементов, игровых моментов, сюрпризов, радостных и веселых событий, поощрений).

Мультикультурное воспитание обязательно должно включать в себя положительное отношение к самому себе. А это значит, что ребенок сравнивает то, что он узнает про поощряемое поведение, в том числе и в многонациональной среде, и одобряет такие свои поступки, которые соответствуют этому образцу. Поэтому образцом должно быть все равно обычное, нормальное поведение, а то, что от него отклоняется, должно восприниматься тоже как норма, допустимое разнообразие.

Заключение

Итак, двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки. Поскольку опыт языкового общения у двуязычного ребенка намного шире, он больше интересуется этимологией слов. Он рано начинает осознавать, что одно и то же понятие можно выразить по-разному на разных языках. Иногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнивая два языка.

Считается, что абсолютно эквивалентное владение двумя языками - невозможно. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Достичь этого невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Чаще всего ребенок предпочитает использовать разные языки в разных ситуациях. Например, в ситуациях, связанных с обучением, с техническими аспектами знаний, предпочтение будет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоциональных, связанных с семьей - другому. Эмоции, связанные с одним языком всегда будут отличаться от эмоций, связанных с другим.

Таким образом процессы становления языка у детей в одноязычной среде и в условиях многоязычия качественно различны. Второй язык для ребенка - это еще одна целостная языковая система, а не дополнительные языковые единицы. Детское многоязычие возможно как результат пластичных перестроек мозга под влиянием необходимости общаться на двух или нескольких языках. При любых сценариях освоения двух языков в раннем возрасте присутствует выраженная тенденция к одноязычию. При погружении в новую языковую среду ребенка, уже говорящего на одном языке, эта тенденция выражается в обеднении . При одновременном (симультанном) освоении двух языков та же тенденция проявляется в быстром забывании одного из языков, если интенсивность общения на этом языке по какой-то причине снижается. Только сосуществование на протяжении длительного времени двух языковых сред, необходимых ребенку (естественных или созданных искусственно), приводит к двуязычию и позволяет сохранить его. Создается впечатление, что пластичность направлена, с одной стороны, на удовлетворение важнейшей потребности в коммуникации, а с другой стороны, стремится к экономному использованию ресурсов мозга и возвращению к исходной (одноязычной) программе. Если при одноязычии мы наблюдаем последовательное совершенствование языка у ребенка, то при многоязычии присутствуют две противоположные тенденции - совершенствование языка и его обеднение. Цель пластичных перестроек, спонтанно происходящих в условиях двуязычной среды, - обеспечение языковой коммуникации, необходимой в данный момент, причем сохраняется только то, что используется. Это справедливо и для второго, третьего и т.д. языков. Пластичность мозга помогает решить проблемы общения, но не открывает второй языковой канал, не запускает механизм развития второго языка.