Имя прилагательное и наречие: систематизация.
Синтаксис: сложноподчинённые предложения: сравнительные (je … desto, wie, als, indem), относительные, систематизация.
Причастные и деепричастные обороты.
Грамматическая синонимия
Типы и виды текстов
Художественные тексты | Прагматические тексты | Публицистические тексты | Фильмы |
Отрывки из ро-анов, поэм, драматических произведений, рассказы, стихи, тексты песен, басни, биографии, сценарии, пьесы (в том числе радио-пьесы) | Реклама (в том числе рекламные ролики), плакаты, каталоги, письма читателей, гороскопы, формуляры, инструкции, программы передач, деловые письма, заявле-ия, объявления, схемы, диаграммы (статистические сводки) | Научно-популярные статьи, газетные репортажи, очерки, интервью | Документальные фильмы,художественные фильмы |
Таким образом, отобранный грамматический минимум позволяет формировать коммуникативную компетенцию учащихся и способствует реализации других целей обучения ИЯ.
Выводы по главе 1
На основании изложенного выше можно сделать следующие выводы:
1. Коммуникативная компетенция представляет собой комплекс компетенций, в котором выделяются:
1) лингвистическая компетенция (языковая), проявляющаяся во владении языковыми средствами (лексикой, грамматикой, фонетикой), а также процессами порождения и распознавания текста;
2) социолингвистическая компетенция, подразумевающая умение взаимодействовать с собеседником;
3) социокультурная компетенция, представляющая собой умение организовывать общение с учётом правил, норм и традиций, речевого и неречевого поведения в стране изучаемого языка;
4) дискурсивная компетенция (речевая), предусматривающая способность адекватно использовать языковые средства для построения высказываний и текстов в соответствии с нормами языка в устной и письменной речи;
5) стратегическая компетенция – способность преодолевать лингвистические трудности общения, используя при этом компенсаторные навыки и умения: вступать, поддерживать и завершать общение, выбирать тему для общения, стиль общения в зависимости от ситуации и своей роли в ней, использовать жесты и мимику, соответствующие ситуации и т.д.;
6) учебная компетенция – умение учиться, работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать перевод. Под грамматической компетенцией понимается знание грамматических элементов языка и умение использовать их в речи.
2. Грамматическими знания есть структурированный языковой материал, включающий в себя не только знание формы слова и его значения, но и знание других сведений, необходимых для оперирования этим языковым материалом в рецептивных или репродуктивных видах речи, то есть это своеобразный строительный материал для навыков и умений.
3. Грамматические навыки включают в себя действия по отбору служебных слов и частиц, по образованию форм знаменательных слов или по отбору их форм из парадигм. Помимо действий в состав грамматических навыков входят мыслительные операции, которыми учащиеся руководствуются в ходе обучения, так как первоначально они выполняют действия осознанно. По мере овладения навыком, в результате тренировки мыслительные операции свёртываются и становятся автоматизированными. Под грамматическими умениями понимаются специальные умения, необходимые для коммуникации и обслуживающие речемыслительный процесс.
4. Грамматика немецкого языка объективно трудна для усвоения, а трудности оформления грамматического высказывания снижают мотивацию учащихся к изучению немецкого языка. К таким трудностям относятся: уникальность форм некоторых грамматических явлений, которые нельзя объяснить с помощью правила; высокая степень морфологической дифференцированности грамматических явлений немецкого языка; постоянное сочетание морфологического и синтаксического в грамматической системе немецкого языка; внутрисловесная синтаксическая особенность грамматических явлений немецкого языка; частое образование в немецких предложениях глагольной рамочной конструкции; нетипичное для русской грамматики употребление конструкций с обратным порядком слов. Наличие нескольких трудных грамматических явлений в одном синтаксическом целом является самой характерной чертой немецкой грамматической системы.
5. Несмотря на серьёзные отличия русской и немецкой граммати- ческой систем между ними есть много общего. Это объясняется тем, что немецкий и русский языки входят в группу индоевропейских языков и имеют общий язык-основу. Общность немецкой и русской грамматик обнаруживает ряд сходных грамматических категорий, как в морфологии, так и в синтаксисе, что позволяет учащимся, опираться на знания грамматики русского языка и тем самым усваивать новый иноязычный грамматический материал.
6. Отбор грамматического материала для обучения устной речи и чтению строится с учётом ряда принципов. Так, основными принципами отбора активного грамматического минимума считаются:
1. принцип распространённости в устной речи (или коэффициент стабильности);
2. принцип образцовости;
3. принцип исключения синонимических грамматических явлений. Основными принципами отбора пассивного грамматического минимума являются:
1. принцип частотности и распространённости в книжно-письменном стиле речи;
2. принцип многозначности
7. Грамматические явления активного грамматического минимума обслуживают как репродуктивные, так и рецептивные виды деятельности, поэтому работа над этим минимумом занимает центральное место в учебном процессе по ИЯ. Пассивный грамматический минимум обслуживает только рецептивные виды речевой деятельности. Так как объём пассивной грамматики в каждом языке невелик, и информативных признаков имеется ограниченное количество, то есть возможность развить на их основе прочные навыки узнавания формы и определения значения грамматического явления.
Глава 11. Ознакомление обучающихся с новым грамматическим материалом
§1. Методическая типология грамматического материала
Вопросы ознакомления обучающихся с новым языковым материалом тесно связаны с проблемой типологии материала и его методической организацией. Важность методической типологии языкового материала объясняется стремлением рационализировать педагогический процесс, повысить его эффективность. Группировка языковых фактов на основе общности тех или иных признаков делает обучение более целенаправленным, помогает обосновать последовательность изучения материала, его дозировку, подсказывает пути презентации языковых явлений, виды и количество упражнений и т.д.
Л.В. Щерба писал о необходимости дифференцированного подхода к грамматическим явлениям, связывая такую дифференциацию с видами речевой деятельности. «Грамматика, с одной стороны, должна научить пользоваться словарным материалом (черпаемым из словаря) для составления правильных фраз, выражающих нашу мысль. С другой стороны, она служит и для того, чтобы научить понимать сказанную или написанную фразу и прежде всего схватить её строй. И в том и в другом случае это, конечно, одна и та же грамматика, но излагать её приходится по-разному: в первом случае надо исходить из мысли, находящей своё выражение во фразе, а во втором — от звучащих форм»[61, 3]. В первом случае Л.В. Щерба имеет в виду активный аспект грамматики, во втором же случае он говорит о пассивном аспекте грамматики. Дифференцированный подход к грамматике: для устной речи, с одной стороны, и для чтения, с другой, можно считать первой методической типологией грамматического материала. Критерием данной типологии является употребительность грамматического явления преимущественно в устной или письменной речи, а также интерпретация грамматического Материала, ориентированная в одном случае на путь от значения к форме, в другом от формы к значению.
Но это лишь самая общая, глобальная типология. Методическая типология языкового материала в современном понимании имеет в своей основе исследование разносторонних свойств языковых фактов, в данном случае грамматических явлений; она помогает прогнозировать трудности и наметить пути для их преодоления.
Трудности же грамматических явлений зависят от следующих факторов:
1. От характера самого явления: богатства и разнообразия морфологических форм, их фонетико-графического оформления, количества и особенностей компонентов конструкций, от семантической структуры грамматического явления (так называемая абсолютная трудность);
2. От наличия сходных явлений в изучаемом языке (омонимия, многозначность, многофункциональность). В данном случае трудности связаны с явлением внутриязыковой интерференции.
3. От совпадения или расхождения значения и способа образования эквивалентных явлений в родном и изучаемом языках (межъязыковая интерференция).
Во втором и третьем случае мы имеем дело с так называемой относительной трудностью.
4. От сложности мыслительных операций, количества и характера умственных действий, необходимых для воспроизведения или опознавания грамматического явления [49, 29-30].
Влияние указанных факторов проявляется по-разному при продуцировании речи и при её распознавании и понимании.
Под абсолютной трудностью грамматического явления, как указывалось выше, имеется в виду разнообразие морфологических признаков, количество и характер компонентов конструкции, а также семантическая структура грамматического явления, например: нем. werfenwarfwürfegeworfеп
Глаголы неправильного спряжения обнаруживают большое разнообразие морфологических форм. нем. istgefragtworden, stattgefragtzuhaben
Пассивные, инфинитивные и другие аналитические конструкции могут включать значительное количество компонентов.