Смекни!
smekni.com

Шляхи формування потенціального словника в школі (стр. 2 из 3)

Але в будь-якому випадку семантична дефініція містить в собі всі три вище перераховані опори і тому може слугувати прийомом розкриття значення суфіксальних похідних. [6, с. 95]

2.2.2 Складні слова

В складних словах внутрішньословесною опорою можна вважати певну змістову структуру слова: друге слово завжди є головним, перше слугує визначенням до нього. На цій основі значення багатьох складних слів, утворених на основі моделі n+n, може бути виведеним за правилом лівого визначення: ліве слово є визначенням до правого, головного за значенням, наприклад: house-dog – домашній пес, water-lily – водяна лілія. В деяких випадках для кращого розуміння слів його слід перефразовувати у відповідний йому вираз: hair-brush – a brushforhair, тобто щітка для волосся, а не щітка із волосся; letter-box – aboxforletters – скринька для листів і т.д. [6, с. 95]

Всі ці похідні складні слова є неодмінною складовою мови та безпосередньо мовлення, адже щоб зрозуміти їхні значення потрібно перш за все зрозуміти правило їх формування.

2.2.3 Багатозначні слова

Багатозначні слова мають іноді тісний смисловий зв’язок із відомим для учнів значенням та постійні відповідності в українській мові. Наприклад, і в англійській і в українських мовах деякі значення багатозначного слова співпадають (head – голова), так як вони тісно пов’язані за змістом з початковим значенням (attheheadofthetable – на чолі столу; fifty head of cattle – п’ятдесят голів худоби та інші). Але оскільки значення багатозначного слова проявляється лише в контексті, прийнятно говорити не про мовну, а про контекстуальну вивідність. [7, с. 68 – 71]

Таким чином, при розкритті значення суфіксальних похідних і складних слів, які мають достатньо внутрішньословесних опор, а також при семантизації значень багатозначних слів, тісно пов’язаних за значенням із вже відомими учням значеннями, використовуються прийоми, основані на вивідності: пояснення слова за допомогою семантичної дефініції, опора на правило лівого визначення, контекстуальна вивідність і т. п. Такі слова зазвичай легко передаються на українську мову (тобто мають постійні міжмовні відповідності). В тих випадках, коли опор в самому слові недостатньо, щоб зрозуміти його значення (складові слова переосмислені, слово неможливо перефразувати у відповідне йому поєднання відомим шляхом, відсутній постійний український еквівалент або неможливо однозначно зрозуміти слово за контекстом), використовується прийом мовної або контекстуальної здогадки. Вивідність може слугувати критерієм для відбору матеріалу при формуванні потенціального словника на початковому етапі: можна взяти тільки ті словотворчі моделі (суфіксальних похідних та складних слів) і тільки ті значення багатозначних слів, які можливо семантизувати, керуючись достатньою кількістю опор та відповідно за певними правилами.


РОЗДІЛ 3. Прийоми роботи з суфіксальними похідними

3.1 Роль семантичних схем у розкритті лексичних значень похідних

При роботі з суфіксальними моделями радять розкривати лексичні значення похідних за допомогою семантичних схем. Майже всі суфіксальні моделі, введені для вивчення в V – VIII класах, мають просту схему пояснення. Оскільки учні працюють з максимально продуктивними моделями, в яких похідні слова формуються практично без семантичних обмежень (С. С. Хідекель, І, М. Сломінська), то похідними відповідно до моделі можуть слугувати основи майже всіх одиниць словника-мінімуму учнів, що забезпечує необхідний об’єм матеріалу для тренування. Використання схем пояснень, наприклад той, хто + виробляюча основа, забезпечує правильне виконання дії, дозволяє зрозуміти похідне слово за значенням вхідних в нього морфем, а не звичайним перекладом на українську мову. Послідовність дій при цьому така: слово з англійської мови – його осмислення за допомогою формули пояснення значення – український еквівалент. При такому способі семантизації можна зрозуміти будь-яке похідне слово, яке сформоване зі знайомою основою (навіть якщо воно не має українського еквіваленту). Схему пояснення слова можна давати також тільки українською, але український еквівалент використовується в основному для контролю.

Для успішного засвоєння прийомів семантизації необхідно створювати певну мотивацію, яка стимулює та спрямовує цю діяльність. Діючим в системі мотивів є той факт, що вміння самостійно семантизувати похідну лексику, яка раніше не зустрічалася, допомагає розуміти тексти для читання. Крім того, сама робота зі словотворчим матеріалом, якщо її організувати відповідним шляхом ( наприклад, у формі ігор), стимулює учнів досліджувати можливості мови. У грі при багаторазовому повторенні ( що є необхідним для закарбування моделі в пам’яті учнів ) зникають втома та нудьга, діти не соромляться висловлюватись або зробити щось неправильно.

При ознайомленні зі словотворчою моделлю вчитель проводить бесіду, в результаті якої учні самі формуюють навчальну задачу: що необхідно знати для правильного розуміння слів, які створені за допомогою суфіксального способу. Варто показати це на прикладі ознайомлення з моделлю n + -ful = n.

Вчитель виписує на дошку слова: handful, spoonful, cupful і т. д. та пропонує учням надати їм українські еквіваленти. Учні не можуть впоратися із цим завданням.

T: Подивіться будь-ласка, чи є щось спільне в цих словах?

P: Так, в них спільне закінчення.

T: В них спільний суфікс. А чим є інша частина слова?

P: Основою.

T: Чи відомі вам основи цих слів?

P: Так.

T: Чи можете ви зараз перекласти слова?

P: Ні. Ми не знаємо, яка це частина мови.

T: Це іменник.

Учні безрезультатно намагаються перекласти слова так: ручка, ручище, ложечка. Вчитель заперечує ці намагання.

T: Слова з суфіксом -fulмають значення – те, що виражено основою,заповнене чимось, а суфікс має значення повний. Після цього учні правильно передають значення слів українською: повна жменя, повна чашка і т. д.

T: Отже, що потрібно знати для розуміння цих слів?

P: Значення суфіксу, модель і частину мови похідного.

Вчитель просить назвати частину мови основи і разом з учнями записує модель. Потім всі слова зачитуються вголос. При записі моделі основи представляються в загальному вигляді, а суфікси – конкретно, наприклад, n + -less = a. В такій формі похідного шифр частин мови сприймається як x чи у, які означають, що замість них можна поставити буд-яке знайоме слово потрібної частини мови. Шифр частин мови вчитель пояснює один раз і записує його на дошці: v – дієслово, n – іменник і т. д. (Для запису моделі рекомендується використовувати малі літери латинського алфавіту). Для швидкого запам’ятовування значень частин мовиучням пропонуються похідні слова, що записані на дошці.

Учні замальовують словотворчу таблицю англійської мови в зошитах на останній сторінці або на спеціальних картках. Заповнюють її послідовно, по мірі вивчення матеріалу. Таблиця для суфіксальних похідних може бути представлена так:

Модель Значення англійською Значення українською Можливі українські відповідності
V + -er = nSpeaker One whoOne who speaks Той, хто (займається чимось, щовиражено основою)Той, хто говорить 1. дієприкметник теперішнього часу;2. іменники з суфіксом-ець та ін.Той, хто говорить – оратор, лектор, промовець.

Примітка: Третя колонка заповнюється факультативно, в залежності від обраного способу навчання.

Отже, сама семантична схема (модель) та пояснення вчителем принципу її дії є дуже важливим етапом у формуванні потенціального словника учнів, адже вона зображує наочний приклад використання тієї чи іншої похідної одиниці та надає учням можливість самостійно формувати лексичні одиниці такого типу. [6, с. 95 – 96]

3.2 Тренування на рівні слова

Тренування учнів у використанні похідних слів проводиться на рівні слова, словосполучення і на рівні речення. Для різноманітності прийомів тренування можна використовувати ігрові вправи.

Швидке запам’ятовування моделі стимулює гра “ 20 карток ”. (Ця назва умовна, так як карток може бути більше або менше.) Мета гри – закріплення дій по семантизації похідного слова, їх автоматизація. Заздалегідь готуються картки двох варіантів. На одних пишуться похідні слова з суфіксами, які вивчаються на даному етапі, на інших – їх визначення англійською. Картки з похідними словами вчитель залишає в себе, картки з визначеннями отримуюють учні. Вчитель (або ведучий) вимовляє похідне слово і показує відповідну картку. Задача учнів – відшуками для нього визначення. У грі формується не тільки вміння співвідношення слова з похідною основою, а і вміння швидкого розпізнавання потрібного слова з поміж багатьох. Зразок карток:

One who reads

У грі використовуюються тільки вмотивовані (похідні від вже відомих учням лексичних одиниць) слова, а також такі, які можуть бути семантизовані уніфікованим способом.

Слова з суфіксами -er: cleaner (onewhocleans), giver, helper, player, defender, skater, skier, winner, dancer, driver, writer, singer і т. п. Похідні з цим суфіксом можуть бути перекладені на українську мову таким чином (що чистить, що дає і інші). В тих випадках, де можливий більш точніший український еквівалент, потрібно добиватися, щоб він був знайдений: helper –той, хто допомогає – що допомагає – помічник.

Слова з суфіксом -less: noseless (having no nose, without a nose), nameless, hairless, fatherless, childness, homeless, colourless, endless, hopeless, timeless, numberless, priceless, changeless, helpless, loveless, friendless іінші.Всі прикметники з цим суфіксом можуть бути перекладені українською мовою іменником з прийменником без. Там, де це можливо, знаходиться більш точніший український еквівалент (прикметник): noseless – без носа – безносий.