Смекни!
smekni.com

Деловой стиль (стр. 1 из 3)

Содержание

Введение....................................................................................................с.3

I. Общая характеристика официально-делового стиля........................с.4

II. Текстовые нормы делового стиля.......................................................с.7

III. Языковые нормы: составление текста документа.........................с.12

Заключение «Динамика нормы официально-деловой речи».............с.16

Список литературы ................................................................................с.18

Введение

Официально-деловой стиль представляет собой один из функ­циональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых — обслужива­ние сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физи­ческими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются специ­фикой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схе­мой размещения реквизитов — содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традици­онно используемых для передачи деловой информации.

Наиболее существенные признаки деловой документации.

1. Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по ха­рактеру нормами: 1) текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержа­тельной схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа. Различение этих двух типов норм деловой речи помогает понять направленность и этапы мыслительной работы над текстом документа: осмысление официально-деловой ситуации —> подбор со­ответствующего ей жанра документа —> уяснение соответствующих жанру документа норм построения текста —> выбор отвечающих жанру и форме документа языковых средств.

2. Форма документа (схема, отражающая семантико-информационную структуру текста) предоставляет в распоряжение его составителя определенный набор реквизитов и определенную их композицию (последовательность и порядок их размещения в текс­те документа). Наиболее частотные (общие ряду документов) рек­визиты: (1) адресат документа; (2) адресант документа; (3) заглавие (жанр) документа; (4) заглавие к содержанию текста документа; (5) список приложений к документу; (6) подпись; (7) дата. Обязатель­ность/ необязательность употребления определенных реквизитов определяет жесткость/свободу построения формы документа. Ска­занное позволяет характеризовать «пишущего» как составителя текста документа (по известным ему образцам): это относится и к плану текстовых норм, и к плану языковых норм.

3. Составитель, как правило, использует традиционные для официально-делового стиля языковые средства. Таковы: и стилис­тика текста документа (нейтральная, не-экспрессивная и неэмоциональная, и/или книжная); и лексические средства (близкие к однозначности лексемы и привычные словосочетания, включая кли­ше и штампы, не говоря уже о так называемых канцеляризмах — языковых средствах, употребление которых нормы литературного языка ограничивают сферой деловой речи); и морфологические сред­ства (продуктивность отглагольных существительных для называ­ния действий; тенденция к неупотреблению в документах лично-ука­зательных местоимений он, они), и синтаксические средства (ус­ложняющие синтаксическую структуру причастные и деепричаст­ные обороты, сложноподчиненные предложения с придаточными и с выражающими логические отношения союзами; именные цепочки с родительным падежом; синтаксическая схема перечисления).

Эти и некоторые другие особенности характеризуют канцеляр­ский подстиль официально-делового стиля, ориентируя составителя текста документа на определенный выбор и на определенное вос­приятие текста документа его «получателем» (= читателем). Все эти специфические (и текстовые, и языковые) собственно канцелярские черты официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руковод­ствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и уни­фикации текстов деловой документации.

I. Общая характеристика официально-делового стиля

Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функ­ция которых — обслуживание сферы официально-деловых от­ношений, т. е. отношений, возникающих между органами госу­дарства, между организациями или внутри них, между организа­циями и частными лицами в процессе их производственной, хо­зяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.

1. Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский, как его часто именуют), 2) юридический (язык законов и указов) и 3) диплома­тический. При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам. (Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на фор­мулирование позиций сторон, при особо «этикетной» природе дипло­матических формул; в отличие от них для «языка законов» харак­терно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влеку­щих за собой юридическую ответственность.

2. Соотношение «официально-деловая ситуация — соответст­вующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответст­вуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие едино­му образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

3. В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный ха­рактер делового документа не может не влиять на его язык: пись­менная речь — речь в отсутствии собеседника, требующая развер­нутости и полноты изложения, ибо «ситуация должна быть восста­новлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собесед­нику.

4. В лингвистике принято противопоставлять два типа текс­тов: информативный (научный, деловой) и экспрессивный (публи­цистический, художественный). Принадлежность деловой речи к первому типу объясняет некоторые ее особенности, и преж­де всего — ее стилистический характер. Предельная информатив­ная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному ха­рактеру изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных и/или книжных элементов. Это, в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле — все это противоречило бы требованию точности деловой речи.

5. Сказанное определяет и требование однозначности, харак­терное для деловой речи. (Отметим в этом плане различие между научной и деловой речью: в первой однозначность необходима, а во второй просто недопустима неоднозначность). Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или терминизированных (близких к однозначным) специальных средств языка (ясно, что эта тенденция органически связана с юридичес­кой силой документа, не терпящей двусмысленности или, как го­ворил Л. В. Щерба, «кривотолков»); таковы, например: постанов­ление, резолюция — в канцелярском подстиле, истец, ответ­чик — в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение — в дипломатическом. Не случайно иссле­дователи отмечают, что «Профессиональные идиомы, сложившиеся в деловой письменной речи, выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи». По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах лично-указательные местоимения он(она, оно, они), поскольку их использование в кон­тексте — при наличии в нем более одного существительного того же рода — может противоречить требованиям точности и ясности изложения.

Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных кон­струкций. Имеется в виду большая употребительность сложнопод­чиненных предложений с союзами, передающими логические отно­шения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (при­частные и деепричастные обороты, вставные конструкции), диф­ференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего).

Перечисленные отличительные языковые черты делового сти­ля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксичес­кие) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации. Но не толь­ко это составляет особенности норм официально-делового (канце­лярского) подстиля.

II. Текстовые нормы делового стиля

Все мы так или иначе, чаще или реже сталкиваемся в своей жизненной практике с необходимостью подать заявление, соста­вить доверенность и т. п. Но при этом каждый раз мы, как правило, наталкиваемся на трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы документа. Таким образом, выясняется, что со­держание культуры речи применительно к деловому общению не может быть ограничено лишь рамками лингвистики, это вопрос не только подбора языковых средств, но и еще чего-то большего.