Смекни!
smekni.com

Когнитивно-концептуальный подход как основа интерпретации отношения немцев к России в начале ХХ века (на материале труда В. Хута «Russland und der deutsch-russische Waren-Austausch») (стр. 2 из 2)

Отчетливо подчеркивается мысль о доминирующей роли экономики, нежели разнополярных политических взглядов: Der deutsche Kauf- mann und Fabrikant wird sich in Zukunft allerdings nicht mehr einer einzigen, sondern voraussichtlich mehreren Regierungen gegenubersehen, deren Ver- waltung nach verschiedenen wirtschaftspolitischen und verkehrstechnischen Gesichtspunkten orientiert sein wird [11; 260]. Синекдоха der deutsche Kauf- mann und Fabrikant, обозначающая отдельного представителя всего круга немецких коммерсантов и фабрикантов, подчеркивает тематическую направленность и целевую аудиторию издания.

Выражается надежда на создание добрососедских отношений с Востоком, на возобновление немецко-российского товарообмена, на восстановление порядка в России: Man kann daher mit ziemlicher Bestimmtheit annehmen, dass, falls es uns gelingen sollte, in der Tat ein freundschaftlich- nachbarliches Verhaltnis zum Osten herzustellen, der deutsch-russische Warenaustausch wieder auf- leben wird, sobald einmal geordnete Verhaltnisse in Russland zuruckgekehrt sind. Die Wiederaufnah- me der beiderseitigen Handelsbeziehungen durfte sogar recht bald wieder erfolgen, da ebenso sehr wie Deutschland unter dem Mangel an Nahrungs- mitteln und industriellen Rohstoffen leidet, auch der russische Markt von Industrieerzeugnissen al- ler Art fast vollig entblofit ist [11; 260]. Наоснованиианализаиспользованияметафорin der Tat ein freundschaftlich-nachbarliches Verhaltnis zum Osten herzustellen ‘создатьвдействительностидобрососедскиеотношениясВостоком’, der deutsch-russische Warenaustausch wieder aufleben wird ‘германо-российскийтоварооборотсноваоживет’, sobald einmal geordnete Verhaltnisse in Russland zuruckgekehrt sind ‘кактольковозобновится(букв. вернется) порядоквРоссии’, можнопроиллюстрироватьособенностиконцептуализациинемецкимязыковымсознаниемэкономическихявленийвРоссиивначалеХХвека.

За более чем 20-летнюю историю существования немецко-российского объединения к наиболее успешным видам деятельности автор относит среди прочего службу информирования, торгово-политическую деятельность, транспортировку, установление новых контактов, поддержку членов объединения в сложных обстоятельствах, правовую помощь, защиту кредиторов, создание представительств, переводы: Der Verein ist in seiner bald zwanzigjahrigen Arbeit insbesondere auf nachstehenden Gebieten erfolg- reich tatig: 1. Nachrichtendienst. Die Mitglieder des Vereins werden uber alle wichtigen Fragen der wirt- schaftlichen Beziehungen zwischen Deutschland und Russland unterrichtet, sei es durch unmittelbare Mitteilungen, durch Rundschreiben oder durch das Vereinsorgan. Немецко-российское объединение, к которому апеллирует В. Хут, было призвано помочь в урегулировании проблем в германороссийских торговых отношениях. Частотность употребления лексемы Der D.-R.V. в позиции субъекта свидетельствует о наличии антропоморфных признаков: Der Verein ist tatig ‘объединение работает’, bringt die Wunsche zur Geltung ‘выполняет желания’, der D.-R.V. gewahrt ‘гарантирует’ и т. д.

Во 2-м пункте сфер деятельности немецко- российского объединения «Торгово -политическая деятельность» интерес вызывает сочетание zwischen Deutschland und den russischen Staaten ‘между Германией и российскими государствами’, имея в виду Украину, Прибалтику и Финляндию: 2. Handelspolitische Tatigkeit. Der D.-R.V ist bei der Vorbereitung und der Durchfuhrung der Wirtschaftsvertrage zwischen Deutschland und den russischen Staaten tatig und bringt die Wunsche der Mitglieder auf diesem Gebiete an den zustandigen Stellen nachdrucklichst zur Geltung.

В 3-м и 4-м пунктах деятельности немецко- российского объединения следует выделить тематический ряд «Связи, отношения» в вопросах сбыта и транспортировки: 3. Neue Verbindungen vermittelt der D.-R.V. seinen Mitgliedern durch Aus- kunftserteilung auf Grund der riechen Archive oder anzustellender Ermittelungen uber die Absatzfahig- keit bestimmter Artikel und Beschaffung gangbarer Muster; desgleichen uber Bezugsquellen fur Rohwa- ren und fur Fabrikate. 4. In Verkehrfragen gewahrt der D.-R. V. Unterstutzung bei der Ermittlung der kunftigen Frachtverhaltnisse fur bestimmte Relatio- nen und Vermittelung billigster Transportgelegen- heiten.

Необходимость поддержки как членов объединения, так и поставщиков или покупателей в случае спорных ситуаций, а также урегулирование возникших экономических конфликтов подчеркиваются в 5-м и 6-м пунктах деятельности немецко-российского объединения: 5. Unterstutzung der Mitglieder bei Schwierigkeiten, welche ihnen aus ihrem geschaftlichen Verkehr mit Zoll-, Verkehrs- und sonstigen Verwaltungsbehorden des anderen Landes entstehen. 6. Schlichtung von geschaftlichen Streitigkeiten zwischen Mitgliedern und Lieferanten oder Abnehmern.

Лексемы с юридической семантикой в 7-м и 8-м пунктах свидетельствуют о важности правовой грамотности, контроля и корректности осуществления деятельности с обеих сторон: Rechtshilfe ‘правовая помощь’, Rechtsbeistande ‘поверенные’, Glaubigerschutz ‘правовая защита кредиторов’, Rechtsabteilung ‘правовой отдел’ и др.: 7. Rechtshilfe wird geleistet durch standi - ge Rechtsbeistande in allen wichtigeren Platzen Russlands unter sachkundiger Unterstutzung und Kontrolle durch die Rechtsabteilung der Hauptge- schaftsstelle. 8. Glaubigerschutz. Der D.-R.V. ist seinen Mitgliedern in dem Inkasso aller Forderun- gen behilflich. Er bildet zusammen mit dem Verein der Fabrikanten und Exporteure fur den Handel mit Russland, Remscheid, den Deutsch-Russischen Wirtschaftsausschuss, dessen Abteilung “Glaubigerschutz”, Berlin SW11, Koniggratzer Strafie 104 (Telephon: Kurfurst 5784), als Abteilung “Russland” des “Deutschen Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland” die vor dem Kriege entstande- nen Forderungen deutscher Firmen in Russland zu regulieren hat. Der “Deutsche Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland” ist von der Regie- rung errichtet und unterstutzt. В8-мпунктепривлекаетвниманиесловосочетаниеDer “Deutsche Glaubigerschutzvereins fur das feindliche Ausland”, представляющеесобойназваниенемецкогообъединенияпозащитеправкредиторовдлябукв. das feindliche Ausland ‘враждебнойзаграницы’ - feindlich: 1) враждебный, неприязненный; 2) вражеский, неприятельский. Данное объединение было создано и поддерживалось правительством Германии.

В заключительных трех пунктах деятельности немецко-российского объединения речь идет о корректном и своевременном информировании членов объединения, о создании представительств для этой цели по России, а также о переводах для членов объединения: 9. Auskunfts- wesen. Auf Grund der in zwei Jahrzehnten ange- sammelten Erfahrungen und durch Verbindung mit Auskunfteien sowie durch zahlreiche Mitarbeiter in Russland ist der D.-R.V in der Lage, Mitgliedern Auskunfte uber russische Firmen zu erteilen. 10. Beschaffung von Vertretern und Vertretungen. Der D.- R.V. weist seinen Mitgliedern landes- und branchen- kundige Vertreter in allen Orten Russlands nach; die durch den D.-R.V. nachgewiesenen Vertreter bieten die grofitmogliche Gewahr bester Wahrung der Interessen ihrer Auftraggeber. 11. Ubersetzun- gen (russische, ukrainische, finnlandische, polni- sche, estnische usw.) erfolgen fur Mitglieder, soweit sie der Geschaftsstelle ausgefuhrt werden konnen, kostenlos, im Ubrigen gegen Erstattung der Selbst- kosten [11; 265].

Таким образом, в исследуемом произведении выделяются следующие наиболее важные компоненты, отражающие отношение немцев к России в начале ХХ века: 1) в немецком источнике доминирует лексика, связанная со сферой «Экономика» и в меньшей степени представлены слова-наименования политических понятий;

в континууме преобладает пространственная модель выражения отношения «Германия - Россия», характеризуемая семантическим рядом с ядерной семой «соседний»: метафорическая модель «Россия - Восток», «Россия - сосед», в которой Германия и Россия наделяются антропоморфными чертами, а посредством ориентационной метафоры подчеркивается важность экономической составляющей в отношениях с Россией в начале ХХ века; 3) для анализируемого материала характерны прямые номинации с семой «отношение» с преобладанием выражения надежды на восстановление прежнего уровня торговых взаимоотношений, на продолжение существования германо-российского языка как выразителя объединения для осуществления торгово-экономической деятельности. На основе полученных результатов следует подчеркнуть, что в языке отражается этническое своеобразие.

Исследования в области национальных представлений о мире, другом народе являются важной составляющей при выстраивании международных, межэтнических отношений.

Список литературы

Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. 512 с.

Карасик В. И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М.: Гнозис, 2006. 240 c.

Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. М.: Гнозис, 2008. 374 с.

Орлова О. Г. Россия // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С. 446458.

Поповская (Лисоченко) Л. В. Лингвистический анализ художественного текста. Ростов н/Д: Феникс, 2006. 512 с.

Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Т. 3: Имена существительные с абстрактным значением. Бытие. Материя, пространство, время. Связи, отношения, зависимости. Духовный мир. Состояние природы, человека. Общество / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2003. 720 с.

Урусова О. А. Америка // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С. 254268.

Цзюань Лю. Путешествие // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С.425-434.

Шемарова В. А., Гайсина Р М. Встреча, приветствие, прощание, расставание // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И. А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. С. 277-293.

Die deutsch-russischen Kulturbeziehungen seit 1991. Literaturauswahl mit einer Einfuhrung von Prof. Dr. Wolfgang Eichwege. Stutgart: Institut fur Auslandsbeziehungen, 2003. 49 s.

Russland und der deutsch-russische Waren-Austausch von Dr. Walter Huth. 1920, Nieder-Ramstadt bei Darmstadt: Verlagsbuchhandlung. 358 s.