Смекни!
smekni.com

Адыгейский язык. Попытки создания письменности

Язык. Попытки создания письменности


Адыгейский язык причисляется к группе иберийско-кавказских языков.
Адыгейская ветвь абхазско-адыгейской группы языков рас задается на два языка.:
а) нижне-адыгейский или кяхский,
б) верхне-адыгейский или кабардинский.
Близость между ними примерно такая же, как между русским и украинским. Родство между этими двумя языками и аб хазским значительно более дальнее.
Нижне-адыгейский или кяхский язык имеет большое количество наречий, в последнее время их количество несколько уменьшилось. После присоединения Кавказа к России произошло значительное видоизменение диалектов.
В современном кяхском языке имеется четыре основных наречия:
1. Бжедугское (бжедуго-темиргоевское).
2. Темиргоевское.
На нем говорили также племена адемий. жанэ, махош, мам-хег и некоторые другие.

3. Шапсугский диалект.
Он может быть разделен на следующие говоры: черномор ско-шапсугский. хакучинский и кубано-шапсугский.
4. Абадзехский диалект.
Этот диалект подвергается ассимиляции со стороны темир-гоевского.
Сравнительное изучение грамматических систем кяхского и кабардинского языков показывает сравнительную архаичность чяхской системы. Во многих случаях кяхский язык сохранил исходные формы в области морфологии и исходные звуковые комплексы в области фонетики кабардинского языка1.
Несмотря на давние связи с культурными странами, адыги не создали своей письменности. Много споров вызвали нечитаемые загадочные знаки северного Причерноморья и их предполагаемая связь с аланами, готами и адыгскими тамгами. Советские исследователи пришли к выводу, что это родовые знаки, но не знаки письма. Генезис боспорских знаков правильнее всего искать в знаках родовых союзов предшествующего периода. Отрицается связь этих знаков с кабардинскими тамгами, так как все сопоставления были формально-типологическими2.
Кроме обычного разговорного языка, адыги феодального периода употребляли жаргоны. Во время набегов знать разговаривала на особом жаргоне, непонятном для других3, а во время охоты-на охотничьем ("шэкIуабзэ") в целях обмана дичи и враждебных духов.
При отсутствии адыгейской письменности трудности усвоения адыгейского языка некавказскими народами и частые сношения с соседними народами заставляли адыгов пользоваться другими письменными и разговорными языками, особенно для внешних сношений.
Лексические заимствования из других языков были ничтожными. Основной пласт заимствований в XVI-XVIII вв. идет из турецкого, татарского и арабского коранического языков, а начиная с XIX века - из русского.
Отметим первые попытки создания адыгейской письменности. Им предшествовал сбор словарного материала. Первый, очень ограниченный словарный материал собрал и опубликовал шведский военнопленный в России в начале XVIII века Штраленберг. Несколько больше сделал академик Гюльден-штедт в 1773 году. В бумагах академика Палласа (конец XVIII века) имеются четыре черкесских глассария. В словаре
второй половины XVIII в., составленном в России, помещен раздел с кабардино-черкесским языком. Собирание словарных материалов продолжалось и в XIX веке -- Клапротом, Тетбу де-Мариньи, Беллем и др.
По преданию, первая попытка создания адыгейской письменности относится к самому началу XIX в. В верховьях реки Анапы жил дворянин Хаджи Нотаук Шеретлуков. Под старость он устроил свой медресе и задумал перевести на адыгейский язык арабские книги. С этой целью Нотаук принялся за составление адыгейского букваря. Его труд, близившийся к концу, был внезапно прерван, и все результаты уничтожены. Он якобы увидел ночное видение, которое сказало ему, что на его труд нет благословения. По сообщению Тетбу де-Мариньи, не вещий сон, а противодействие мусульманского духовенства помешало созданию адыгейского алфавита1.
Лишь с конца 20-х годов XIX века начались реальные попытки создания адыгейской письменности. Шла борьба между русским и арабо-мусульманским влиянием2. Был создан ряд проектов алфавита. Решающее влияние и в этом вопросе оказали русские ученые.
Первый черкесский алфавит на русской основе был составлен Грациловским в 1829 году. В 1840 году Люлье составил на той же основе новый вариант черкесского алфавита и через шесть лет издал грамматику и русско-французско-черкесский словарь (Одесса, 1846 г.).
В 1855 году адыг Умар Берсей составил алфавит на арабской основе и опубликовал в Тифлисе литографским способом "Букварь черкесского языка--.
В 60-х годах XIX века известный русский кавказовед Услар составил алфавит для черкесского языка на русской основе.
В результате всех этих попыток, по справедливой оценке Юхотникова, "у черкесов собственно нет письменности для массы, для народа, но есть письменность для некоторых образованных молодых людей"