Смекни!
smekni.com

Разговорная речь как функциональный стиль (стр. 4 из 5)

Ниже мы кратко коснемся характерных особенностей употребления разговорного стиля в ряде сфер общественной и личной коммуникации. Вначале - о его роли в устной массовой коммуникации.

Распространение разговорного стиля особенно заметно в устной публичной речи. Здесь сформировались жанры, наделенные чертами как книжного, так и разговорного стилей: беседы, дискуссии, интервью и пр., характеризуемые менее официальными или непринужденными отношениями между участниками (см.: Пашковский 1973, с. 86-88). В подобных жанрах коллоквиализмы употребляются весьма широко, придавая речи непринужденное звучание (неполный стиль произношения, фонетико-грамматические компрессивы, лексические и синтаксические средства и пр.). Вот примеры из передач телестудий NHK, Тэрэби Асахи и TBS в марте 1993 года (здесь и далее разговорные элементы выделены полужирным шрифтом): Имя А-сан га сябэра-рэта ё: ни "Как сказал сейчас г-н А" (глагол сябэру "говорить" имеет разговорную окраску и первоначальное значение "говорить на легкие, несерьезные темы; болтать"; его употребление в вежливой форме сябэрарэта лишь подчеркивает эту разговорность и свидетельствует о некоторой языковой глухоте говорящего); Иронна гэнъин га кангаэрарэмасу "Здесь могут быть разные причины" (иронна "разный" - разговорное прилагательное, образованное от синтагмы иро-иро но); Со:су то "И вот" (со:су то - устно-разговорная фонетическая стяжка от словосочетания со: суру то); До: кангаэтаттэ окасии дзя наи дзсу ка, о:курасё: но татиба га "Как ни посмотреть, позиция Минфина очень странная, верно?" (налицо совокупность ряда коллоквиализмов: 1) морфологический - разговорная уступительно-противительная форма -таттэ, 2) фономорфологический - разговорная стяжка дзя, из дэ ва, 3) лексический - слово окасии, имеющее разговорную окраску, ср. его нейтральный синоним мё:, 4) синтаксические - а) эмфатическая инверсия, состоящая в выносе сказуемого окасии дзя наи дзсу ка в препозицию к подлежащему о:курасё: но татиба га, б) эмфатический вопрос с отрицанием -дзя наи дэсу ка); Сорз ва мисо мо кусо мо иссё ни суру то иу: яриката дэсу нэ "Это называется сваливать все в одну кучу" (использование разговорного фразеологизма мисо мо кусо мо иссё ни суру). Такие явления во многом объясняются воздействием общенародных языковых привычек. С другой стороны, они свидетельствуют о сознательных усилиях по демократизации публичной речи, предпринимаемых многими деятелями языка и литературы (см., например: Хаяси 1994, с. 4-11).

Значительные разговорные вкрапления обнаруживаются в устной форме научного стиля речи, в целом носящей в японском языке строго книжный характер. Изучение речи научных лекций, например, лекций Телеуниверситета (Хо:со: дайгаку) показывает достаточно регулярное употребление определенного круга разговорной лексики и грамматических конструкций, фонетических компрессивных форм и прочих явлений, характерных прежде всего для непринужденной повседневной речи. Например: яппари "все-таки", сакки "недавно", дотти "где", котти "здесь", су:тто иконаи "не выходит гладко", ва:тто хирогаттэ иру "быстро расширяется", ва:тто хаиттэ куру "входят толпой" (су:тто, ва:тто - типично разговорные ономатопоэтизмы), цуёи Нихон ни ситэ икании то икэнаи "нужно сделать Японию сильной" (разговорная конструкция долженствования на -наи то икэнаи), ёку наи ндзя наи ка "думаю, не очень хорошо" (эмфатическая концовка дзя наи ка и фонетическое сокращение н из но), Амэрика но бэнгоси ни корарэта ндзя "если станут приезжать адвокаты из Америки" (разговорный компрессив ндзя из но дэ ва) и др. (Курс лекций "Ибунка э но рикай", Токио, 1988; в этом сборнике сохранены особенности устных выступлений лекторов). Как и в публицистике, такие элементы РР используются в первую очередь под влиянием узуса и не ощущаются как выходящие за рамки жанра. Однако в письменных текстах они воспринимаются как иностилевые явления.

Разговорный стиль (преимущественно его литературно-нормативный вариант) активно используется и во многих сферах письменной массовой коммуникации.

Так, он играет важную роль в языке прессы, выполняя двоякую функцию: с одной стороны, способствует демократизации журналистской речи, повышению ее доходчивости, с другой - усиливает выразительность (Катаяма 1994, с. 12-17). Коллоквиализмы (в основном лексико-фразеологические, синтаксические и фонетико-морфологические) характерны прежде всего для материалов на темы быта, спорта, культуры и пр., в частности, для их заголовков: Васурэнаидэ итэ курэта но нэ, аната! "Так ты помнил!" (инверсия и эмфатическая частица нэ); Такарадзука-фу: но футари ва дарэ! "Кто же эти двое, похожие на актеров 'Такарадзука"?" (типично разговорный вопрос с опущением связки и вопросительной частицы); Доитэ ё, юрикамомэ! "Посторонитесь, чайки!" (инверсия, использование разговорного глагола доку "сторониться" и экспрессивной частицы ё) - журнал "Аэра", март, 1994. Разговорные средства могут придавать статьям форму интимизированных бесед с читателем: Рэй ва гоман то ару "Примеров полно" (разговорный оборот гоман то); Коко ва Нихон да, ии дзя наи ка, то йу: икэн мо ару даро: га, тётто сирабэрэба вакару кото "Кто-то скажет: здесь Япония, что же тут плохого; но стоит вникнуть в суть дела, как все становится ясно" (разговорное слово тётто, разговорные обороты ии дзя наи ка / сурэба / вакару кото); Хомэрарэта ханаси дэ ва наи "Хвалить не за что" (разговорное клише) - "Асахи симбун", 03.07.1993.

Другая область широкого применения письменной формы разговорного стиля - массовая нехудожественная литература, различные руководства, наставления и пр. Основная цель использования РР здесь - повышение доходчивости и смягчение тональности изложения. При этом зачастую коллоквиализируется сама форма подачи материала. Наглядной иллюстрацией служит домашний медицинский справочник "Карада то бё:ки" ("Организм и болезни", Токио, 1981), выполненный как сборник доверительных бесед врача и пациента. Например: Иккай дамэ ни наттара мо: о-симаи дзсу ка? "Если [слух] ухудшится, то уже все?"; Ю:мо: сайбо: то йу: но ка, икуцу гураи аримасу ка? "А сколько примерно у человека клеток такого типа?" - Ма:, катахо: но мими ни итиман госэн гураи дэсё: ка "Ну, в одном ухе что-то около 15 тысяч" (с. 458-459); Мими но бё:ки дэ о:и но на нан дэсё: ка? "Какие из ушных болезнен самые распространенные?" - Яппари, тю:дзиэн тока гайдзиэн га о:и то омоимасу "Наверное, вот как раз всякие воспаления уха"; Тю:дзиэн но гэнъин ва, нан дэсё: ка? "А отчего бывает воспаление уха?" - Сайкин кансэн дэсу нэ. Сорэ ва мо:, иронна кин га аримасу "Из-за попадания инфекции. Очень много разных микробов" (с. 464).

Интенсивным пользователем разговорного стиля в письменной речи выступает реклама (газетные объявления, уличные плакаты и пр.), прибегающая к нему для повышения привлекательности текстов, создания впечатления непринужденно-дружеского, интимного разговора с адресатом. По этой причине, в частности, здесь широко применяются формы прямого обращения, диалога и т. п. Показательно также использование просторечно-диалектных элементов, не типичное для рассмотренных выше сфер. Например: Мэтямэтя какаку "Бросовые цены" (реклама в магазине); Гуигуи. Кику кику. Маттэта, тэмоми канкаку "Ах, хорошо! Такой массажер я и хотел!" (экспрессивный повтор кику кику, инверсия маттэта, тэмоми канкаку, компрессив маттэта); Суки даттара ноттэ ми на! "Нравится - прокатись!" (фамильярная форма императива ноттэ ми, усиленная экспрессивной частицей на); Атэтяо:! "Угадай-ка!" (компрессив, из атэтэ симао:); Умай сё:! "Вкусно, а?" (коллоквиализм умай и компрессив связки дэсё:). Отметим, что в жанре письменной рекламы языковые средства стиля РГ наиболее тесно сочетаются с невербальными - жестами и мимикой, что значительно усиливает эффект. Так, персонаж одного рекламного плаката, адресованного молодежи, произносит фразу: Ии ё нэ! "Здорово!" с фамильярным жестом высшей оценки, одобрения - выставлением вперед поднятого большого пальца.

Разговорные средства активно употребляются в таком жанре массовой письменной коммуникации, как уличные плакаты и объявления, дорожные надписи и пр., способствуя привлечению внимания адресатов: Ки о цукэё:, амаи котоба то кураи мити ни "Берегись сладких речей в темных переулках" (инверсия); Дзё:кигэн ва тё:кикэн! "Под мухой - ужасно опасно!" - плакат в метро (коллоквиализм дзё:кигэн и фамильярный квазипрефикс-интенсификатор те:); Ат, абунаи! Соно супи:до га си о манэку "Эй, берегись! На такой скорости недалеко до беды" - дорожный плакат (разговорное междометие ат); Сэмаи Нихон, сонна ни исоидэ доко ику но? "Куда так спешишь по тесной Японии?" (опущение падежных формантов и употребление фамильярного речевого регистра да-тай); Симэтэмасу ка, сито бэруто? "Вы не забыли пристегнуться?" (инверсия, опущение падежного форманта и использование компрессива симэтэмасу) - наклейки на заднем стекле автомобилей).

Примечательное явление последнего времени - растущее использование разговорного стиля в письменной обиходно-бытовой речи, главным образом в сфере частной переписки. Это особенно характерно для неформальной речи молодежи, прежде всего писем и записок к друзьям и знакомым (см., например: Сатакэ 1995, с. 54-55). Главным достоинством разговорной манеры письма сами пользователи называют возможность "писать так, как говорить с друзьями", т. е. непринужденно и спонтанно, экономя интеллектуальные усилия.