Смекни!
smekni.com

Имена в античных латинских надписях (стр. 2 из 4)

L(ucius) Caecilius, L(ucii) f(ilius), Pap(iria tribu), Optatus. [Dess. 6957 (Barcinone)].

Названия триб имеют в надписях следующие сокращения (звездочкой отмечены городские трибы, все остальные – сельские):

Aemilia AEM, AEMI, AEMIL, AEMILI
Aniensis AN, ANI, ANIE, ANIES, ANIEN, ANIENS, ANN, ANNI
Arnensis (Arniensis) AR, ARN, ARNE, ARNEN, ARNENS, ARNI, ARNIEN, ARNN?, HARN
Camilla CAM, CAMIL
Claudia C, CL, CLA, CLAV, CLAVD
Clustumina CL, CLV, CLVS, CLVST, CRV, CRVST
*Collina COL, COLL, COLLIN
Cornelia COR, CORN, CORNEL
*Esquilina ESQ, ESQVIL
Fabia FAB
Falerna F, FAL, FALE, FALL
Galeria G, GA?, G A?, GAL, CAL, GALER
Horatia Н, HOR, ORA, ORAT
Lemonia LEM, LEMO, LEMON
Maecia МАЕ, MAEC, MAI, ME, MEC, MI
Menenia MEN, MENE, MENEN
Oufentina OF, OFE, OFEN, OFENT, OFFENT, OFENTIN, OFF, OVF, OVFF, OVFENT, VFEN
*Palatina PA, PAL, PALAT, PALATIN
Papiria P, PA, PAP, PAPER, PAPI, PAPIR
Pollia P, POL, POLL, POLI, POLLI
Pomptina POM, POMEN, POMENT, POMI, POMP, POMPT, POMPTIN, POMT, PONT
Publilia (Poplilia, Poblilia) PO, РОВ, POP, PVB, PVBL, PVBLI, PVBLIL
Pupinia (Popinia) PVP, PVPI, PVPIN, POPIN
Quirina Q, QV, QVI, QVIR, QVIRI, QVIRIN, QR, QVR, QIR, CYR, CYRIN
Romilia ROM, ROMIL, ROMVL
Sabatina SAB, SABATI, SABATIN
Scaptia SCA, SCAP, SCAPT, SCAPTINS, SCAT
Sergia SER, SERG, SR
Stellatina ST, STE, STEL, STELLA, STELL, STELLAT, STL
*Suburana (Sucusana) SVB, SVC
Teretina TER, TERET, TERETIN
Tromentina T, TR, TRO, TROM, TROMEN, TROMETIN
Velina VE, VEL, VELL, VELIN, VIL
Voltinia V, VOL. VOLT, VOLTI, VOLTIN, VL, VLT, VVLTIN
Voturia VOT, VET

Редко бывает указан город, откуда родом упоминаемое в надписи лицо:

C(= Gaius) Cornelius, C(= Gaii) f(ilius), Pom(ptina tribu), Dert(ona), Verus. [CIL, III, 4057 (Pettaviae in Pannonia Superiori)].

"Гай Корнелий Вер, сын Гая, из Помптиновой трибы, родом из Дертоны..." (Дертона – совр. Тортона – город лигуров в Северной Италии).

Б. ИМЕНА ЖЕНЩИН

В позднереспубликанское и императорское время женщины не имели личных имен, а именовались родовыми именами. Так как все женщины в одном роду имели единое имя, то в пределах рода они различались по возрасту. Например, Iulia Maior (= старшая), Iulia Secunda (= вторая), Iulia Tertia (= третья) и так до самой младшей (Iulia -Minor).

Знатные женщины могли носить кроме родового имени cognomen своего отца; например, жена Суллы была дочерью Луция Цецилия Метелла Далматика и именовалась Цецилия Метелла, жена императора Августа была дочерью Марка Ливия Друза Клавдиана и именовалась Ливия Друзилла.

В надписях при именах женщин иногда указываются praenomen и cognomen отца, а также cognomen мужа в родительном падеже: Caeciliae, Q(uinti) Cretici f(iliae), Metellae, Crassi (uxori). "Цецилии Метелле, дочери Квинта Кретика, (жене) Красса".

Из надписи следует, что эта женщина была дочерью Квинта Цецилия Метелла Кретика и супругой Красса. Надпись сделана на большом круглом мавзолее около Рима на Аппиевой дороге, в котором похоронена Цецилия Метелла, дочь консула 69 г. до н.э., жена Красса, предположительно старшего сына триумвира Марка Лициния Красса.

2. Имена рабов

В древнейшие времена у рабов индивидуальных имен не существовало. Юридически рабы считались детьми господина и были столь же бесправны, как и все члены фамилии. Так образовались архаические рабские имена, составленные из praenomen господина, отца фамилии, и слова puer (мальчик, сын): Gaipor, Lucipor, Marcipor, Publipor,. Quintipor, Naepor (Gnaeus = Naeos + puer), Olipor (Olos – архаическая форма praenomen Aulus).

С ростом рабовладения возникла необходимость в личных именах для рабов.

Чаще всего рабы сохраняли то имя, какое носили, когда еще жили как свободные люди.

Очень часто римские рабы имели имена греческого происхождения: Александр, Антигон, Гиппократ, Диадумен, Музей, Фелодеспот, Филокал, Филоник, Эрот и др. Греческие имена иногда давали рабам-варварам.

Имя раба могло указывать на его происхождение или место рождения: Dacus – дакиец, Corinthus – коринфянин; встречаются в надписях рабы с именем Peregrinus – иноземец.

Вместо имени раб мог иметь прозвище "Первый", "Второй", "Третий".

Известно, что рабская доля в Риме была очень тяжелой, однако это никак не отразилось на именах рабов, у которых нет издевательских кличек. Напротив, у рабов встречаются имена Felix и Faustus (счастливый). Очевидно, эти прозвища, становившиеся именем, получали только те рабы, жизнь которых сложилась сравнительно удачно. В надписях упоминаются: Фауст, пекарь Тиберия Германика, и Фауст, заведующий парфюмерной лавкой своего хозяина Попилия, Феликс, ведавший украшениями Гая Цезаря, другой Феликс, управитель владениями Тиберия Цезаря, и еще один Феликс, надсмотрщик в шерстоткацких мастерских Мессалины; дочери одного раба из дома Цезарей звались Фортуната и Фелица.

Неоднократно у рабов встречается имя Ingenus или Ingenuus (свободнорожденный).

У рабов, родившихся в рабстве, бывают имена Vitalio и Vitalis (живучий).

Не было никаких твердых правил в отношении имен рабов. Поэтому при покупке раба в официальном документе его имя сопровождалось оговоркой "или каким бы другим именем он ни назывался" (sive is quo alio nomine est). Например: "Максим, сын Батона, девочку по имени Пассия, или каким бы другим именем она ни называлась, около шести лет, получив сверх договора, купил..."4.

В надписях после имени раба указывается имя господина в родительном падеже и характер занятий раба. После имени господина стоит слово servus (раб) всегда сокращенно SER, очень редко S. Слово "раб" часто совсем отсутствует; как правило, его нет у рабов, принадлежащих женщинам. SER может стоять между двумя cognomina господина; вообще строгого порядка слов нет.

Euticus, Aug(usti) ser(vus), pictorr. [CIL, X, 702 (Surrenti in Italia)].

"Эвтик, раб Августа (= императорский раб), живописец".

Eros, cocus Posidippi, ser(vus). [CIL, VI, 6246 (Romae)].

"Эрот, повар, рабПосидиппа".

Idaeus, Valeriae Messalin(ae) supra argentum. [CIL, VI, 4426 (Romae)].

"Идей, казначей Валерии Мессалины".

Проданный раб сохранял nomen или cognomen своего прежнего господина в измененном виде с суффиксом -an-:

Philargyrus librarius Catullianus. [CIL, VI, 6315 (Romae)].

"Филаргир, писец, купленный у Катулла".

3. Имена вольноотпущенников

Раб, отпущенный на волю, получал praenomen и nomen своего господина, который становился его патроном, а свое прежнее имя сохранял в виде cognomen. Например, раб по имени Апелла, отпущенный на свободу Марком Маннеем Примом, стал называться Марк Манней Апелла5. Рабыня Басса, отпущенная Луцием Гостилием Памфилом, получила имя Гостилия Басса (praenomina женщины не имели)6. Луций Корнелий Сулла отпустил на волю десять тысяч рабов, принадлежавших лицам, погибшим во время проскрипций; все они стали Луциями Корнелиями (знаменитая "армия" из десяти тысяч Корнелиев).

В надписях часто встречаются имена императорских вольноотпущенников: пекарь Гай Юлий Эрот, портной театральных костюмов Тиберий Клавдий Диптер, ведающий триумфальной белой одеждой императора Марк Кокцей Амбросий, ведающий охотничьей одеждой императора Марк Ульпий Эвфросин, ведающий приемом друзей императора Марк Аврелий Сукцесс и др.

В надписях между nomen и cognomen вольноотпущенника сокращенно указывается praenomen господина и стоит L или LIB (= libertus), очень редко указывается триба:

Q(uintus) Serto[rius], Q(uinti) l(ibertus), Antiochus, colonus pauper. [CIL, IX, 5659 (Treae in Italia)].

"Квинт Серторий Антиох, вольноотпущенник Квинта, бедный колон".

В редких случаях вместо praenomen бывшего господина стоит его cognomen:

L(ucius) Nerfinius, Potiti l(ibertus), Primus, lardarius. [CIL, XII, 4483 (Narbone)].

"Луций Нерфиний Прим, вольноотпущенник Потита, колбасник".

Вольноотпущенники императорского дома в надписях обозначаются сокращенно AVG L (LIB) = Augusti libertus (после nomen или после cognomen):

L(ucio) Aurelio, Aug(usti) lib(erto), Pyladi, pantomimo temporis sui primo. [Dess. 5186 (Puteolis)].

"Луцию Аврелию Пиладу, императорскому вольноотпущеннику, первому пантомиму своего времени".

Редко встречаются вольноотпущенники с двумя cognomina:

P(ublius) Decimius, P(ublii) l(ibertus), Eros Merula, medicus clinicus, chirurgus, ocularius. [CIL, XI, 5400 (Asisii in Italia)].

"Публий Децимий Эрот Мерула, вольноотпущенник Публия, врач-терапевт, хирург, окулист".

Вольноотпущенники женщин в надписях обозначаются сокращением

• L (перевернутая буква С представляет собой остаток архаического женского praenomen Gaia):

L(ucius) Crassicius,

(= mulieris) l(ibertus), Hermia, medicus veterinarius. [CIL, V, 2183 (Venetiis)].

"Луций Крассиций Гермия, вольноотпущенник женщины, ветеринарный врач".

Вольноотпущенники городов в качестве родового имени получали имя Publicius (от publicus общественный) или имя города: Aulus Publicius Germanus, Lucius Saepinius Oriens et Lucius Saepinius Orestus – отпущенники города Сепина в Италии7.

Врачи, служители божества Эскулапа (греч. Асклепия), обычно носили его имя. Например, Гай Кальпурний Асклепиад – врач из Прузы у Олимпа, получивший римское гражданство от императора Траяна8.

Однако имя Асклепий, или Асклепиад, не всегда принадлежало врачу: в одной надписи встречается Асклепиад, раб Цезаря, мраморщик9.

Вольноотпущенники корпораций сохраняли в своем имени их названия: вольноотпущенники корпорации лоскутников и портных (fabri centonarii) назывались Fabricii и Centonii.

4. Имена провинциалов

Лица неримского происхождения вместе с получением права римского гражданства получали praenomen и nomen императора, а свое прежнее имя сохраняли в виде cognomen.

Например, свободнорожденный парфянин Мигдоний, взятый в плен римлянами, получил право римского гражданства и стал именоваться Гай Юлий Мигдоний10.

Жители колоний, основанных римлянами, носили имя основателя колонии. У Тацита упоминаются эдуй Юлий Сакровир и тревиры Юлий Флор и Юлий Инд, предки которых получили право римского гражданства при Юлии Цезаре11. В одной надписи из Мезии встречаются ремесленник Юлий Геркулан, его жена Юлия Вивения, их дети: Юлий Марциан, Юлий Марцеллин, Юлия Марция, Юлия Эраклия и внучка Юлия Марцеллина12.

В африканских надписях попадаются Гай Юлий Пелоп Салапут, магистр Карфагена13, Марк Аврелий Аммонион и Аврелий Алет, жители египетского города Гермополиса Бoльшего. В одной испанской надписи упомянуты разливатель масла Марк Юлий Гермесиан, его сын Марк Юлий Гермес Фронтиниан и его внук тоже Марк Юлий Гермесиан14.