Смекни!
smekni.com

Русский язык в современной Молдове (стр. 3 из 5)

Тем не менее, проведенная общественным движением "Русское духовное единство" 22 декабря 2001 г. в Кишиневе научно-практическая конференция "Национальная школа с русским языком обучения и ее место в системе образования Республики Молдова", отметила, что действующее законодательство Молдовы содержит достаточные правовые основания для гарантированного сохранения, выражения и развития у граждан русской национальности их этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности, для открытия государственной русской национальной школы. В Министерстве образования РМ была создана комиссия по выработке концепции русской школы и форсированию реализации языковых законопроектов.

Русский язык в среде молдавского и русского населения

Несмотря на все постановления и законы насильственное насаждение молдавского языка и свертывание сферы использования русского не принесли значительных успехов. По словам председателя парламентской комиссии по науке, культуре, образованию и СМИ В.Б. Сенника, методы внедрения "сверху" молдавского языка имели "обратную реакцию русскоязычного населения, определенная часть которого просто из принципа отказалась изучать язык". Если в конце 1980-х-начале 1990-х годов обучение молдавскому языку на языковых курсах носило массовый характер (в 1990-1992 гг. их прошли более 120 тысяч работников), то уже в 1993 г. число групп по изучению молдавского языка сократилось более чем в 5 раз.

Русский же язык, практически вытесненный из официальной сферы, продолжал функционировать среди населения. Согласно данным этносоциологических исследований, проведенных сотрудниками Института этнологии и антропологии РАН в Молдове, за годы реформ уровень языковой компетенция русских и молдаван изменился не сильно.

Перемены заключались по большей части в том, что русские стали несколько шире приобщаться к молдавскому языку. Однако следует иметь в виду, что на этот показатель заметное влияние оказал массовый отъезд из Молдовы именно той части русских, которые хуже знали язык титульного населения.

По итогам опроса 1993 г. среди русских горожан Молдовы более половины, по их мнению, в той или иной мере владели молдавским языком. Ответили же, что вообще не знают молдавский язык чуть более 40%. В селе знали молдавский язык в какой-либо степени 74% русских, а совершенно не владели им 19%. Три года спустя, судя по опросу в Кишиневе, степень владения русскими молдавским языком стала немного выше. Уже 2/3 опрошенных ответили, что в той или иной мере его знают, а доля совершенно не владеющих молдавским языком сократилась до 1/3. Правда, по оценкам респондентов, только 3% среди них в 1993 г. и 7% в 1996 г. владели молдавским достаточно свободно, а более трети считали, что говорят на этом языке с большим трудом.

К 2000-му г. ситуация практически не изменилась: среди русских респондентов Кишинева в той или иной мере знали молдавский язык, включая тех, кто говорил с большим трудом, чуть более 70%, в том числе свободно владели – 3,5%, основная же масса (около 60%) говорила или с некоторыми затруднениями, или с большим трудом.

На фоне низкого уровня билингвизма у русских языковая компетенция молдаван продолжала оставаться достаточно высокой, особенно в городах. Практически поголовно владея родным языком, большинство из них хорошо знало и русский. В городах Молдовы по данным исследования 1993 г. около трети опрошенных молдаван, судя по их ответам, совершенно свободно владели русским языком и более половины – довольно свободно. Среди респондентов молдаван не оказалось ни одного, совсем не знающего русский язык. В селе около 60% молдаван более или менее свободно владели русским языком, почти 30% говорило на русском с некоторыми затруднениями и лишь 14% не говорили или говорили с большим трудом.

Показательно, что и в последующие годы наши исследования фиксировали примерно такие же показатели. И в 1996 г., и в 2000-ом, как и в 1993 г., подавляющее большинство (около 100%) молдаван в той или иной мере знали русский язык. Свободно или довольно свободно могли пользоваться русским языком в 1996 г. 84% городских молдаван, а в 2000-ом году – 81%. Доля вообще не знающих русский язык или говорящих на нем с большим трудом не превышала 3-5%. Важно отметить также, что многие двуязычные молдаване нередко владели русским языком лучше, нежели молдавским, и с трудом воспринимали тексты на молдавском языке, в которых использовался латинский шрифт.

В то же время за годы реформ уже сложился определенный слой молдавской молодежи, прошедшей обучение в молдавских школах по новым программам и не знающей (или плохо знающей) русский язык. Конечно, живя в полиэтничной среде, рядом с русскими, украинцами, болгарами, гагаузами, говорящими преимущественно на русском языке, молдавские юноши и девушки в той или иной мере осваивали русский язык на уровне общения. Но этого было явно не достаточно для полноценного овладения русским языком. На упомянутой выше конференции по проблемам русских школ говорилось также о необходимости повышения роли русского языка в молдавской школе, прежде всего потому, что незнание русского языка молдавскими детьми, выросшими за десятилетие независимости, может быть использовано для раскручивания очередного витка межэтнической напряженности в Молдове. Эта категория молдавской молодежи, не знающей русского языка, может оказаться в таком же положении, в каком 10 лет назад находилось русскоязычное население, не владеющее молдавским языком.

Если уровень знания русского языка у большинства населения Молдовы в целом снизился незначительно, то, вполне понятно, что сфера его фактического применения в республике не могла не сократиться, прежде всего, в силу массового отъезда из Молдовы русскоязычного населения, особенностей государственной языковой политики, в том числе резкого повышения статуса молдавского языка, разрыва связей с другими странами бывшего Союза и т.п., что снизило необходимость использования русского языка.

Выше уже подробно рассматривались факты почти полного исключения русского языка из официальной сферы и сферы государственного образования. Русскому языку пришлось несколько "потесниться" и в сферах общения и потребления культуры. Если в еще недалеком прошлом родители в молдавских семьях нередко старались говорить дома на русском языке, чтобы дети его лучше усваивали, то теперь необходимость в этом отпала. Большинство молдаван использует в семейном быту преимущественно молдавский язык.

Среди молдаван снизилась доля людей, читающих литературу и газеты на русском языке, слушающих на нем радиопередачи и смотрящих телевизор. Так, в 1993 г. 20% молдаван читало художественную литературу только на русском языке и еще 50% – на обоих языках. В 2000-ом г. эти показатели упали соответственно до 8% и до 40%.

В то же время русский язык в той или иной мере еще сохраняет свои позиции в сфере труда. Наиболее распространено это явление в крупных городах, где и проживает большинство русских в странах нового зарубежья. Так, среди русских городских респондентов Молдовы в коллективах, где молдаване составляли не менее половины, в 1993 г. трудилось свыше 70% респондентов. При этом подавляющее большинство среди них (92%), по их же словам, общались на работе только на русском языке и только 4% – на русском и на молдавском (остальные не ответили на этот вопрос). Среди молдаван только на русском языке говорили на работе более четверти опрошенных, на обоих – около пятой части и более половины – на молдавском.

По данным исследования 2000 г. в Кишиневе сфера использования русского языка в трудовых коллективах среди молдаван несколько сократилась, но лишь за счет тех, кто говорил только на русском языке, доля же двуязычных осталась примерно на том же уровне. Только на русском продолжало говорить на работе 68% русских и 16% молдаван, на обоих соответственно – 27% и 20%. Доля молдаван, пользующихся только молдавским языком, выросла примерно на 10 процентных пунктов. Определенному сокращению сферы использования русского языка в трудовых коллективах способствовал как отъезд из республики русского трудоспособного населения, так и в немалой мере перевод всей документации на молдавский язык. Работая, например, бухгалтером, русскоязычный специалист должен был готовить отчеты и другие документы только на государственном языке, т.е. вынужден был в той или иной мере знать его сам или просить коллег о переводе. Благодаря этому молдавский язык стал более популярен при профессиональном общении, хотя многие термины продолжали звучать на русском языке. По словам ряда специалистов молдаван, им самим приходилось переучиваться профессиональной терминологии в молдавском (румынском) "исполнении".

Наши исследования показали также весьма важную тенденцию – сохранение интереса к русскому языку и его использованию у подавляющего большинства русских и немалой части молдаван. Так, в 1993 г. 95% русских горожан Молдовы полагали, что следует сохранить русские театры, продолжить передачи на русском языке по радио и телевидению Молдовы, почти все (92%) считали необходимым продолжение получения в Молдове высшего и среднего образования, помимо молдавского, и на русском языке.

Среди молдаван безусловно поддержали необходимость обучения в Молдове на русском языке 40% опрошенных в 1996 г. и 45% в 2000-ом. Половина из них дали отрицательные ответы, поскольку, по их мнению, высшее и среднее специальное образование можно при желании получить и в России. Более 40% молдаван высказалась за продолжение в республике передач радио и телевидения на русском языке, а идея о продолжении работы в Молдове русского театра вызвала поддержку почти 2/3 молдаван.

Особую заинтересованность в сохранении русского языка и культуры проявили сельские молдаване. Как свидетельствуют материалы опроса 1993 г., сельские молдаване чаще, нежели городские, высказывались за продолжение в Молдавии телевизионных передач на русском языке и, очевидно, в силу своего худшего владения русским языком, чаще полагали, что молдаванам необходимо знание русского языка, поскольку иначе затруднено общение и в самой республике.