Смекни!
smekni.com

Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях (стр. 41 из 46)

5) ненависть может быть основана на зависти: it is when you dislike someone in a very strong way, which in turn can bring about feelings like jealousy, anger, etc.; …jealousy could be a cause to hatred…; …deep-rooted dislike for someone, due to…jealousy…; hatred is the emotion based upon …and a jealousy; 6) ненависть предполагает расхождение во взглядах: deep-rooted dislike for someone due to several small misunderstandings or differences in opinions…; …I think hatred is sometimes an intolerance of differences, if people were able to tolerate things different from them, they may not have to hate;

7) чувство ненависти естественно для человека: it is the kind of hatred you find in any human being; …I wish we had less hatred but it goes back in our roots for years and it is a part of who we are;

8) обычно ненависть имеет причину: hatred is a cause of a past experience that leads to disliking something in the present…; jealousy could be a cause to hatred, but so do countless things, such as betrayal, guilt and wrong doing; the average American thinks of hatred as a deep feeling of dislike toward something, because of a reason that they have in their mind…;

9) ненависть влечѐт за собой чувство гнева: it is when you dislike someone in a very strong way, which in turn can bring about feelings like jealousy, anger, etc.;

…hatred is showing ill feelings and rage towards people you despise…; when you really don’t like someone or something feeling anger;

10) ненависть – чувство, противоположное любви: …hatred is a strong thing, a good foil for love.

Определѐнные когнитивные признаки, выделенные нами при анализе внеконтекстных дефиниций русских и американцев, совпали, часть когнитивных признаков логически сопоставима.

Так, когнитивный признак взаимозависимости ненависти и зависти был выделен нами в том и другом случае. У русских информантов его рейтинг составил 3%, а у американцев – 4%. Когнитивные признаки интеллектуальное неприятие объекта и расхождение во взглядах из-за взаимной ненависти могут быть логически сопоставлены, однако положение, которое они занимают на периферии концепта, несколько различно, поскольку рейтинг признака интеллектуальное неприятие объекта составил 3%, а рейтинг признака расхождение во взглядах из-за взаимной ненависти – 2%. Кроме того, мы находим, что признаки естественности ненависти для человека и частого проявления ненависти в отношениях людей также сопоставимы в плане смысла. Их рейтинг одинаков у русских и американцев (2%). Когнитивный признак эмоциональной близости ненависти и любви был выделен нами при анализе ответов русских и американских информантов, однако русские более склонны к противопоставлению этих полярных эмоций, рейтинг данного признака в русском языковом сознании составляет 6%, тогда как среди ответов американских испытуемых только одна участница эксперимента указала на близость ненависти и любви в эмоциональном плане. Подобные данные дают основание предположить, что на уровне периферии концепта в русском языковом сознании связь любви и ненависти более устойчивая, чем в американском.

На периферии концепта ненависть в американском языковом сознании не были зафиксированы следующие когнитивные признаки:

1) ненависть представляет собой в высшей степени негативное чувство к объекту;

2) ненависть представляет собой тип отношений субъекта и объекта;

3) от ненависти надо избавляться;

4) ненависть ведѐт к желанию причинить вред кому-либо;

5) ненависть близка к вражде;

6) ненависть может быть основана на физиологическом отвращении к объекту;

Когнитивные признаки, не выделенные на периферии концепта ненависть в русском языковом сознании:

1) ненависть часто основывается на страхе;

2) настоящая ненависть не часто испытывается;

3) ненависть предполагает недоброжелательность по отношению к комулибо;

4) ненависть влечѐт за собой чувство гнева;

5) ненависть представляет собой сильную неприязнь к объекту.

Поскольку когнитивный анализ паремиологических единиц также позволяет раскрыть особенности строения интерпретационного поля концепта и, безусловно, его национально-культурную специфику, нам представляется необходимым сказать несколько слов о существующих в обоих языках пословицах, поговорках и фразеологизмах о ненависти и еѐ связи с любовью. В целом, надо отметить, что как в русском, так и в английском языках пословичный фонд концепта ненависть небогат, что может быть объяснимо тенденцией доминирования концепта любовь как в русском, так и в американском языковых сознаниях. Примечательно, что по сравнению с изученными нами результатами психолингвистического эксперимента и материалами различного рода словарей русского и английского языка именно в паремиологических единицах наиболее ярко отражена связь концептов любви и ненависти. Мы выделили ряд английских пословиц, в которых можно наблюдать взаимосвязь двух столь противоположных понятий:

hatred is blind as well as love; hate likely turns to love; hate twins to love; the greatest hate comes from the greatest love; hatred stirs up strife, but love covers all sins; love many, hate few, learn to paddle your own canue; if you hate a man, eat his bread, and if you love him, do the same.

В русском языке также существует паремиологическая единица, содержащая идею взаимосвязи ненависти и любви:

От любви до ненависти – один шаг.

Кроме того, при когнитивном анализе английских пословиц и поговорок о ненависти нами были выделены следующие признаки изучемого концепта:

1) ненависть может погубить человека, который еѐ испытывает: hate is burning fire that may consume the one who hates; he who hates is lost; he that hides hatred with lying lips and he that utters slander is a fool;

2) от чувства ненависти нельзя избавиться: there is no medicine for hate; hate from hate is sure to grow;

3) источником ненависти может быть зависть или стремление к успеху: men always hate most what they envy most; the chase of gain is rich in hate;

4) ненависть предполагает несправедливое отношение к объекту: men hate where they hurt; we hate those whom we have wronged;

5) ненависть может быть направлена на какие-либо действия объекта: you may hate the things a person does, but never hate the person;

6) ненависть может возникнуть между родственниками: the hatred of the nearest relatives is the most bitter;

7) объект должен быть достоин ненависти: there are few who would rather be hated than laughed at.

Таким образом, анализ паремиологических единиц способствовал выявлению дополнительных когнитивных признаков, находящихся на периферии концепта ненависть в американском языковом сознании.

Поскольку интерпретационное поле концепта слабо структурировано, то в его состав могут входить и логически несопоставимые признаки. Однако признак эмоциональной близости ненависти и любви достаточно ярко прослеживается как при анализе внеконтекстных дефиниций, полученных нами в ходе психолингвистического эксперимента, так и при исследовании паремиологических единиц. Следовательно, можно сделать вывод о наличии взаимосвязи двух понятий в языковом сознании носителей русского и английского языка.

В целом, можно сказать, что используемые нами методы анализа экспериментального и языкового материала достаточно точно позволяют раскрыть особенности состава периферийной части концепта, а также выявить еѐ национальную специфику.

Выводы по главе 3:

1. Нами было выявлено определѐнное сходство когнитивных единиц ядерной части концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Например, при описании образа ненависти и русские, и американцы часто прибегали к образу войны и убийства. Не менее устойчивыми оказались и "цветовые ассоциации": в языковом сознании русских и американских информантов ненависть нередко ассоциировалась с чѐрным или тѐмным цветом ("что-то чѐрное, тѐмное; black, smth. dark"). Это даѐт основания предположить, что на глубинном ассоциативном (образном) уровне, составляющем базу ядерной части концепта, ненависть связана с чѐрным (тѐмным) цветом как в языковом сознании русских, так и в языковом сознании американцев.

2. Однако в ядерной части изучаемого концепта наблюдаются и вариативные элементы. На основе анализа образов, описанных американскими испытуемыми, был выделен такой когнитивный признак концепта, как пожелание зла объекту, тогда как экспериментальные данные, полученные от русских информантов, не позволяют выделить подобный признак в русском языковом сознании. В свою очередь треть русских участников эксперимента указала на взаимосвязь понятий любви и ненависти. Признак эмоциональной близости любви и ненависти входит в ядро концепта ненависть в русском языковом сознании, в то время как ни один американский испытуемый не отметил смежность этих эмоций. Таким образом, при анализе ядерных составляющих концепта ненависть в американском языковом сознании упомянутый когнитивный признак выделен не был.

3. Помимо этого, нами были выявлены существенные различия как в механизмах ассоциирования, так и в стратегиях выполнения данного экспериментального задания, используемых русскими и американцами. Русские испытуемые пытались представить ненависть, как эмоциональное состояние, в котором находится субъект, тогда как американцы были ориентированы на конкретные образы или ситуации, часто взятые из собственного жизненного опыта и так или иначе вызывающие у них чувство ненависти. Та же тенденция была замечена нами и при анализе образов, ассоциирующихся у испытуемых с концептом любви.

4. Проведѐнный нами анализ системно-языкового материала, представленного словарями, позволяет исследовать средства языкового выражения концепта, с наибольшей точностью выявить не только культурно-национальную специфику ядра изучаемого концепта, но и определить базовый универсальный набор когнитивных компонентов, одинаковый для обоих языков. Можно сказать, что на уровне языковой репрезентации концепта наблюдается гораздо большее количество сходных элементов, чем на уровне его ассоциативной репрезентации. Таким образом, нами были выделены следующие когнитивные признаки, вошедшие в состав ядра концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях: высокая эмоциональная интенсивность и продолжительность ненависти; ненависть может выражаться открыто; ненависть может быть вызвана какими-либо действиями или качествами объекта; чувство ненависти может полностью охватить человека; ненависть предполагает бескомпромиссность по отношению к объекту; ненависть близка к вражде; ненависть предполагает недоброжелательность по отношению к объекту.