Наконец, прилагательное постылый также обладает двумя антонимами в словаре: любимый, милый и входит в антонимические отношения с 15 единицами в ответах информантов: новый (2), любвеобильный (3), желанный, милый (4), неординарный, родной, разнообразный, привлекательный, завораживающий, особо любимый, интересующийся, интересный, любимый (2), обожаемый, яркий. При семантическом анализе представленных единиц мы выявили следующие семы, входящие в структуру лексемы постылый: надоевший, часто повторяющийся (новый, разнообразный, интересный, яркий); посредственный (неординарный, любвеобильный, интересующийся); не вызывающий эмоциональной привязанности (желанный, милый, родной, привлекательный, завораживающий, особо любимый, любимый, обожаемый). В тезаурусах и словарях антонимов английского языка лексема hatred противопоставляется большему числу единиц, чем в русских. Так, Collins Concise Thesaurus (2001) включает в круг понятий, антонимичных лексеме hatred, следующие: affection, amity, attachment, devotion, fondness, friendliness, goodwill, liking, love. В The Merriam-Webster Thesaurus (1989) зафиксированы два антонима лексемы hatred: love, admiration, а также слова, входящие в область понятий, противопоставленных данной лексеме (contrasted words): affability, benevolence, benignity, charitableness, cordiality.
Данные указанных тезаурусов позволяют выделить следующие семантические компоненты, входящие в структуру лексемы hatred:
1) ненависть исключает дружеские отношения субъекта и объекта: amity, friendliness, affability;
2) ненависть не предполагает положительного эмоционального отношения к объекту: affection, attachment, devotion, fondness, liking, love, admiration;
3) ненависть исключает сочувствие и доброжелательность, направленные на объект: goodwill, benevolence, benignity, charitableness, cordiality.
В ответах американских информантов насчитывается меньшее количество понятий, антонимичных слову-стимулу hatred: love (12), giving, acceptance, approval, appreciation, passion, lovable, well wishing or likeable, family. Примечательна реакция family (семья), поскольку в качестве идеального образа любви американцы нередко представляли счастливую семейную пару. Это даѐт основания предположить о наличии некой логической связи между понятиями любви и ненависти в американском языковом сознании, поскольку образ семьи устойчиво проявляется при описании того и другого концепта. Реакции "love", "appreciation", "passion", "lovable" могут быть при-
числены к категории единиц, составляющих когнитивный признак отсутствие положительного эмоционального отношения к объекту. Реакции "giving" и "well-wishing" or "likeable" были отнесены нами к числу структур-
ных составляющих когнитивного признака отсутствие доброжелательности по отношению к объекту. Наконец, ассоциации "acceptance", "approval" соответствуют категории единиц, составляющих структуру признака отсутствие дружеских отношений субъекта и объекта.
По данным Collins Concise Thesaurus (2001) глагол to hate составляет антонимические пары со следующими лексемами: be fond of, cherish, dote on, enjoy, esteem, fancy, like, love, relish, treasure, wish.
В словаре The Merriam-Webster Thesaurus (1989) глагол to hate имеет один антоним, to love, однако в список противопоставленных ему понятий входят такие единицы, как: cherish, enjoy, fancy, like, relish; favor, prefer, prize; esteem, respect, revere; dote; idolize, worship.
На основе анализа материалов словарей мы выделили следующие семы лексемы to hate:
1) отсутствие признания ценности свойств и качеств объекта: esteem, treasure, prize, respect, revere;
2) отсутствие положительных эмоций по отношению к объекту: be fond of, cherish, dote on, enjoy, fancy, like, love, relish, idolize, worship; 3) нежелание контакта с объектом: wish, prefer.
Ответы информантов включают следующие понятия, противопоставленные стимульному слову to hate: to love (15), to accept, to like(3), understanding. Снова обращает на себя внимание наиболее устойчивая оппозиция: to hate – to love. Ассоциации understanding и to accept могут быть от-
несены к составляющим когнитивного признака отсутствие признания ценности свойств и качеств объекта, который, в сущности, отражает интеллектуальную основу ненависти. Реакция "to like" также встречается в словарных данных и является одной из составляющих признака отсутствие положительных эмоций по отношению к объекту.
По данным словаря Collins Concise Thesaurus (2001) прилагательное hateful обладает следующими антонимами: affectionate, attractive, beautiful, charming, desirable, devoted, friendly, good, kind, likeable, lovable, loving, pleasant, wonderful.
Словарь The Merriam-Webster Thesaurus (1989) представляет две группы антонимов и понятий, противопоставленных лексеме hateful, поскольку последняя имеет два значения:
1. Malicious.
Contrasted words: benevolent, charitable, cordial, genial, good-humored, good- natured, kind, kindly, pleasant.
2. Deserving of or arousing hate.
Contrasted words: compatible, congenial, consonant, alluring, appealing, attractive, charming, enchanting, agreeable, detectable, delightful, likeable, pleasant, pleasing.
Антонимами прилагательного hateful являются лексемы lovable и sympathetic.
На основе данных вышеупомянутых словарей мы выделили следующие семы в составе лексемы hateful:
1) не обладающий внешней привлекательностью: attractive, beautiful, charming, likeable, lovable, pleasant, alluring, appealing, enchanting;
2) не обладающий положительными внутренними качествами: affectionate, agreeable, devoted, friendly, good, kind, loving, wonderful, good-humored, good- natured, kindly, detectable, pleasing, delightful;
3) не имеющий сочувствия, желающий зла: benevolent, charitable, cordial, genial, sympathetic;
4) несовместимый с чем-либо / кем-либо: compatible, congenial, consonant.
Реакции участников эксперимента включают следующие антонимические понятия: wonderful, loving (2), caring (2), kind (2), kindness, lovable (5), gracious, full of love, grateful, lovely, desirable, pleasant, pretty, love-filled. Ассоциации wonderful, lovable, lovely, pleasant, pretty дополняют состав признака внешняя привлекательность, тогда как реакции loving, kind, kindness, full of love, grateful, love-filled, caring – состав признака внутренние качества. Ассоциативная реакция "gracious" может быть причислена к категории единиц, составляющих когнитивный признак отсутствие сочувствия и пожелание зла кому-либо.
Таким образом, сопоставительный анализ данных, полученных в ходе направленного ассоциативного эксперимента, и материалов словарей антонимов и тезаурусов английского и русского языка позволяет глубже вскрыть структуру изучаемого концепта и особенности еѐ национальной специфики, выявить ряд дополнительных когнитивных признаков концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях, а также достаточно точно определить основной состав сем, образующих базовую лексемурепрезентанту.
С целью получения данных об интерпретационном поле (или периферии) концепта мы предложили испытуемым дать оценку понятия "ненависть" сначала в понимании среднего носителя языка, а затем и в своѐм собственном. Этот психолингвистический метод может быть назван методом внеконтекстных дефиниций.
Интерпретация концепта ненависть русскими испытуемыми:
1. Ненависть – плохое человеческое чувство, связанное со злобой, неприязнью. Ненависть испытывают по отношению к человеку, работе. Хорошие люди стараются избегать его.
2. Слово ненависть, как мне кажется, любой человек воспринимает, как противоположное слово, слово – антоним к слову любовь. Ненависть – это когда человек не переносит другого, желает не думать об этом.
Я понимаю ненависть так: желание отомстить, способность навредить кому-либо, злость, состояние душевного беспокойства.
3. Моѐ мнение: крайняя степень вражды и нелюбви.
4. Ненависть – самое плохое отношение между людьми. Хуже этого отношения и быть не может. К сожалению, ненавистные отношения часто встречаются.
У меня ненависть появляется из-за того, что человек, к которому у тебя были хорошие чувства (чаще любовь), делает что-то настолько плохое, что хорошие отношения сменяются на ненависть.
5. Ненависть – отрицание чего-либо, противоположность любви, когда человек не в силах простить.
6. Каждый человек на вопрос "что такое ненависть?" ответил бы: "То, что не нравится, не устраивает, вызывает отрицательные чувства".
Я думаю, ненависть представляет собой отрицательное, злобное чувство внутри меня.
7. Ненависть – чувство, основанное на лжи, недоверии и зависти.
8. Ненависть – это чувство сильной вражды и отвращения.
9. Как всегда русские категоричны. Они называют ненавистью свою неприязнь к чему-либо. Я не признаю понятия "ненависть", это зло, от которого нужно избавляться.
10. Ненависть – это отношение человека к другому человеку.
11. Ненависть – это неприятие кого-либо. По моему мнению, ненависть – это чувство, противоположное любви.
12. Ненависть – ужасное чувство, которое приносит вред как лицу, испытывающему данное чувство, так и окружающим. Многие испытывают ненависть из-за зависти. Я думаю, со мной многие согласятся.