Соответственно, наиболее характерными типами ассоциативных реакций для американских информантов являются такие, как реакции-пояснения, реакции синонимами, ассоциации, приписывающие некоторые признаки стимульному слову, ментально-функциональные ассоциации, а также ассоциации по выполняемой функции.
Типичными реакциями русских испытуемых оказались реакциипояснения, тематические ассоциации, визуально-функциональные реакции, а также ассоциации, приписывающие какие-либо признаки слову-стимулу. Далее мы полагаем необходимым представить когнитивный анализ полученных нами данных свободного и направленного ассоциативного эксперимента. Для выявления особенностей структуры ассоциативных полей концепта любовь в русском и американском языковых сознаниях целесообразно выделить когнитивные признаки из ассоциативных реакций испытуемых, определить их рейтинг в процентном соотношении и таким образом охарактеризовать положение, которое они занимают в структуре ассоциативного поля.
С целью исследования состава и структуры ассоциативных полей словстимулов, входящих в словообразовательное гнездо любить, Е.Е. Каштановой также проводился свободный ассоциативный эксперимент, который был направлен на определение психо-социолингвистических особенностей отражения концепта любовь в обыденном сознании носителей русского языка (Каштанова, 1997). Цель же проводимого нами эксперимента иная, поскольку нам необходимо сравнить когнитивный состав концепта любовь в русском и американском языковых сознаниях, выявить ядерные и периферийные когнитивные признаки изучаемого концепта в ассоциативных полях русских и американцев. Таким образом, наше исследование предполагает этнопсихолингвистический аспект проблемы изучения особенностей языкового сознания.
Результаты направленного ассоциативного эксперимента оказались крайне информативными в плане изучения когнитивных признаков концепта, поскольку подбор антонимичного понятия обычно производился на основе того или иного когнитивного признака, тогда как свободные ассоциации не столь отчетливо фиксируют когнитивные компоненты структуры концепта.
В русском языковом сознании присутствуют следующие когнитивные признаки концепта любовь:
1) Оборотной стороной любви является равнодушие, отсутствие каких бы то ни было эмоций по отношению к объекту: любовь – равнодушие (2), отчуждение; любовник – посторонний; ухажѐр – безразличный человек, равнодушный, посторонний; поклонник – прохожий, равнодушный (5), безразличный; жених – незнакомец, безразличный; невеста – незнакомка; милый – безразличный, постылый (3); любвеобильный – не бывает равнодушен, бесчувственный, бесстрастный, холодный (7), сухой, черствый, хладнокровный; привязанность – безразличие (2), отдалѐнность, равнодушие, отвлечѐнность, отчуждение; увлечься – потерять интерес, охладеть (4), остыть (4), забыть (4), отвлечься; любить – быть равнодушным, всѐ равно; возлюбленный – безразличный, надоевший, опостылевший.
2) Объект, потерявший любовь, может социально игнорироваться: любимец – изгой (7), отверженный (2), козѐл отпущения, отшельник; увлечься – чураться, забросить (2); возлюбленный – отвергнутый (2), отверженный.
3) Любовь может закончиться разочарованием: влюбиться – разочароваться, разлюбить (10), рассориться; увлечься – разочароваться (4), разлюбить; возлюбленный – разочарованный, разлюбленный.
4) Отсутствие любви влечѐт за собой агрессивную направленность действий субъекта: любовь – зло; любовник – неприятель; любимец – враг, мерзавец, мерзость; ухажѐр – насмешник, вредитель (3), недоброжелатель (3), хам; поклонник – недоброжелатель, противник (2), враг (2), сквернослов; любовница – неприятельница; жених – подлец; милый – злобный; любвеобильный – злой, злобный, строптивый; любить – поливать грязью, вредить; возлюбленный – злодей.
5) Любовь предполагает заботу и внимание к любимому человеку: ухажѐр – оказывает внимание, невнимательный, не обращает внимания, пофигист; поклонник – подарки, пренебрежитель, необращающий внимания; милый – нежность, забота; любвеобильный – скупой на ласку; любить – защита, жертва, жертвовать.
6) Любовь доставляет положительные эмоции: любовь – вдохновение, счастье (3), светлое чувство, добро, самое нежное чувство; поклонник – восхищение (2); жених – оптимист, счастливый; милый – нежность (2), приятный (2), любимый (2); влюбиться – "летающий человек", тепло, радость, летать в облаках, стать счастливым, носить розовые очки; увлечься – приятные чувства, хорошее настроение; любить – наслаждаться жизнью; возлюбленный – счастливый.
7) Любовь может явиться причиной страданий: любовь – слѐзы, ревность; поклонник – слѐзы; любовница – несчастная женщина, ревность; увлечься – страдать, стыд; любить – страдание, страдать.
8) Любовь может выражаться в эмоционально обострѐнной форме – страсти: любовь – страсть (2), пылкость; поклонник – фанат (2); любовница – страсть (2), extreme; любвеобильный – океан страсти и огня, страстный (2), страсть, южный, темпераментный человек; привязанность – зависимость; влюбиться – потерять разум, потерять голову; увлечься – загореться, разгореться; любить – зависеть, боготворить
(2), вспышка света.
9) Иногда субъект любви пытается навязать свои чувства объекту: ухажѐр – наглое приставание, чего-то домогающийся, навязчивый; поклонник – надоедливый; любвеобильный – настырность, ненасытный, настойчивый.
10) Внешняя сторона любви часто бывает прекрасной: любовь – весна, солнце, цветы; ухажѐр – свидание, цветы (2), приятное провождение времени, кавалер с букетом роз, кафе, бал, молодой человек с цвета- ми; поклонник – цветы (4), письма, признание, прогулка под луной; любовница – свидание, ужин при свечах; любвеобильный – цветы; привязанность – интересное времяпрепровождение; влюбиться – весна (3), встреча, курортные романы; увлечься – красота, курортный роман, приключение; любить – миллион алых роз; возлюбленный – стихи, розы, тайные встречи, подарки.
11) Любовные отношения могут быть социально зафиксированы: любовь – семья; жених – будущий муж (2), свадьба (6), встречаться с девушкой с определѐнными намерениями, ЗАГС, свадебный кортеж; невеста – будущая жена (2), свадьба (5), спутница жизни; любить – любить – свадьба; возлюбленный – муж, жених (3).
12) Любовь может иметь эталон: любовь – любовь Татьяны Лариной к Евгению Онегину, мать; любовник – Казанова; любвеобильный –Дон Жуан (3), Казанова; возлюбленный – Ромео.
На основе когнитивного анализа ассоциативных реакций американских информантов мы выделили такие признаки концепта, как:
1) Любовь предполагает заботу об объекте: love – always considerate of the other, caring; lover – someone who cares overwhelmingly for you; beloved – someone deeply cared for; admirer – stocker, supporter; boyfriend – cares about you, protector, security; girlfriend – cares about you, comforter; lovable – caring, easy to care about; loving – caring (5), shows that he cares about smbd. else., expressing love through actions, acting with love; to fall in love – to come into caring for someone; to love – care with all your heart, to care (3), to care overwhelmingly about someone, to give.
2) Любовь не может быть без дружественных отношений: love – strong amiable feelings, friends and family; lover – mate (2), opposite sex friend for life, best friend, companion; favourite – best friend; boyfriend – male companion (2), a close male friend of an unmarried girl, male friend, gentleman friend; girlfriend – female companion (2), a close female friend of an unmarried man, female friend, lady friend.
3) Любовь делает человека свободным: love – freedom from fear, love – fear; lovable – unthreatning; to love – to be free from all worries – freedom!;
4) Любовь приводит к слепому восхищению объектом: beloved – adored (3), cherished person, treasured person, precious; admirer – flattered, to admire smbd., someone who adores you, someone who admires you but you don’t know; fan – uncritical adoration, worshipper (2), one who is crazy about you, admirer (3), idol, follower; lovable – adorable (2); to fall in love – to go blind of the other person’s faults, to be blindly insane for a moment; to love – to be willing to die for another person, to cherish.
5) Любовь предполагает психо-эмоциональную зависимость и привязанность к объекту: love – affection, deep attachment, happy attachment, attachment to another person, a feeling for someone else; lover – affectionate, devoted person, someone you have intimate feelings for; admirer – devotee; fan – someone who is devoted; boyfriend – a male someone has special feelings for, a feeling of attachment, commitment and loyalty; lovable – affectionate, smbd. you want to give affection to, having the potential to love, capable of being loved; loving – affectionate (2), who gives affection often, love someone, to show affection, feeling or showing of affection; attachment – connection (2), tie, connected, dependence, bond (2), tied, feeling close to someone; to fall in love – you can’t live without the loved one, to feel a strong affection for, feeling yourself becoming attached; to love – to be devoted to, to be attached to someone, to have a deep feeling for someone, to fell, to show affection; to have a crush on someone – a desire to get to know smbd. deeper, want to be able to know the person intimately, to want to get to know someone better.
6) Объект может быть любим за определѐнные действия и качества: love- kind, patient, selfless, pretty; admirer – someone who sees the good qualities in a person, group or thing, someone who has interest in what you can do, one who approves of another, someone who appreciates you; fan – someone who respects smbd. else, someone who enjoy what you do; boyfriend – respect; lovable – someone cute and sweet, cute (2), attractive, personality, charity, good-nature, warm personality, soft; loving – open, warm nature, thoughtful, tender, kind, romantic, enchanting, gentle; to fall in love – attractiveness, to feel love and respect for; to love – to respect, understanding, tolerance; to have a crush on someone – sweet.
7) Любовь может иметь физиологическую основу: love – lust; lover – sex (3), the person I want to have sex with, person you love physically, pleasure-giver; beloved – the person I want to wake up with; mistress – affair (3), sexual lover, bed, temptation; boyfriend – lover; girlfriend – sleep over, lover; lovable – hug, cuddle; loving – embraces; to fall in love – butterflies in your stomack, to take the drug called eros; to have a crush on someone – to simper and swoon.
8) Настоящая любовь труднодостижима: love – hard to find, rare to meet; to fall in love – a problem; to love – difficult, complicated.
9) Любовь может быть выражена в форме страсти как эмоционально обострѐнном чувстве: love – risk, passion; attachment – being stuck on to smbd, obsession; to fall in love – fireworks in your eyes, a form of madness; to love – find irresistible, to have a passion; to have a crush on someone – infatuation (5), to be crazy about someone.
10) Любовь явялется источником положительных эмоций: love – joy (2), happiness (3), total trust and contentment, tenderness; beloved – honor, much loved (2), feeling loved, liked; favourite – well-liked (5); boyfriend –amusing; girlfriend – warmth; attachment – feel you are "one person"; to fall in love – smiles, laughter, content, to fly; to love – to like someone a lot; to have a crush on someone – a lot of fun, desert becomes an Oasis, liking, fun.
11) Любовь имеет эталон: lover – Romeo and Juliet; to love – Jesus Christ.
Часть когнитивных признаков концепта любовь у русских и американских испытуемых оказалась одинаковой, хотя рейтинг совпавших признаков в том и другом случае различен. Признак забота об объекте любви имеет достаточно высокий рейтинг в американском языковом сознании (28%), тогда как в русском языковом сознании этот признак не такой яркий, а его рейтинг почти в 2 раза ниже – 13%. Обратную картину можно наблюдать в случае с таким когнитивным признаком, как проявление любви в наиболее обострѐнной эмоциональной форме – страсти. Этот признак является ядерным в структуре концепта любовь в русском языковом сознании, его рейтинг составляет 23% и находится на ближней периферии в американском языковом сознании, обладая относительно низким рейтингом – 14%. Рейтинг признака положительные эмоции, испытываемые субъектом любви, приблизительно одинаков у русских и американцев. В русском ассоциативном поле он составляет 27%, а в американском – 29%. Этот признак входит в ядерную зону ассоциативного поля и в том, и в другом случае.