На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая картина мира и коллективное языковое сознание этноса проявляются в системе концептов, которая представляет собой концептосферу той или иной культуры. Важную роль в выражении культурных характеристик национального языкового сознания играют концепты любовь, ненависть, так как они передают базовые психо-эмоциональные состояния человека.
2. Концепты любовь, ненависть, несомненно, входят в категорию культурных концептов, представляя собой сегменты национальной концептосферы русской и американской лингвокультурных сообщностей. Изучив ядерные части концептов, мы выделили большое количество универсальных единиц, составляющих ядро концептов в русском и американском языковых сознаниях. Кроме того, базовые когнитивные компоненты концептов более однородны, чем периферийные, а большинство из них может быть логически сопоставимо.
3. При исследовании структурных компонентов разных уровней объективации концептов любовь, ненависть, а также в процессе моделирования последних нами была выявлена стойкая взаимосвязь данных концептов в русском и американском языковых сознаниях. Однако характер подобной взаимосвязи существенно отличается в том и другом случае. Носители американского варианта английского языка склонны полагать, что причиной ненависти является отказ или разочарование в ранее любимом объекте, вследствие чего происходит смена эмоций одной на другую. Носители русского языка тяготеют к иррациональному необъяснимому переходу одного состояния в другое, не зависящему от внешних обстоятельств или какихлибо свойств и качеств объекта.
4. Экспериментальные данные позволили нам судить об общих стратегиях, выбираемых русскими и американцами при описании заданного концепта. У русских испытуемых наблюдается стойкое преобладание эмоциональной характеристики изучаемых концептов, тогда как в ответах американских информантов обнаруживается тенденция доминирования рациональной характеристики. Американцы ориентированы на примеры, заимствованные из собственного жизненного опыта, на конкретные ситуациии, имевшие место в реальной жизни, в то время как русские стремятся представить достаточно абстрактный идеал отношений между людьми.
5. Оценочные характеристики исследуемых концептов в равной мере присущи и той, и другой группе испытуемых, однако и здесь наблюдаются определѐнные различия. Оценка большинства американских информантов происходит с позиций собственного "Я", то есть с позиций усвоенного личностью жизненного опыта, тогда как оценка русских испытуемых, скорее, основывается на сравнении с неким идеалом, воплощение которого они хотели бы наблюдать в жизни.
6. В центр межличностных отношений большинство носителей американского варианта английского языка помещают объект, который испытывает на себе действия любящего или ненавидящего субъекта. Такая позиция предполагает преобладание прагматического аспекта любви или ненависти. Носители русского языка, напротив, отдают приоритет субъекту, стремясь описать всѐ богатство гаммы человеческих эмоций.
7. Предложенная нами методика разноаспектного анализа экспериментального и системно-языкового материла позволяет исследовать специфику объективации концептов любовь, ненависть на разных языковых уровнях (семантическом, лексическом, фразеологическом, ассоциативном, речевом), а также построить наиболее адекватную когнитивную модель данных концептов с целью выявления национально-культурных особенностей их функционирования в русском и американском языковых сознаниях.
Апробация работы.
Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены автором на научно-методической конференции "Язык: вопросы теории и практики преподавания" (СГАП, 2002), на Всероссийской научнометодической конференции "Эколингвистика: теория, проблемы, методы" (СГАП, 2003), на ежегодной конференции молодых учѐных, посвящѐнной памяти Л.И. Баранниковой (СГУ им. Н.Г. Чернышевского, 2003), а также на научно-методической конференции "Язык: теория и практика преподавания" (СГАП, 2004). Диссертация была обсуждена на кафедре английского языка (СГАП, 2004). Результаты проведѐнного исследования отражены в шести публикациях.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трѐх глав, заключения, списка использованной литературы, а также списка лексикографических источников.
Глава 1
Актуальность вопросов, связанных с культурой, приобрела небывалую остроту в лингвистических и психологических исследованиях последних десятилетий, что должным образом соответствует изменившимся общественным, экономическим и политическим условиям жизни современного общества, ориентированного на расширение межкультурных контактов и коммуникаций. Проникновение культурологического направления в лингвистику и психологию повлекло за собой разработку большого числа научных отраслей, занимающихся изучением проблемы взаимосвязи языка и культуры в самых разнообразных аспектах. Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто как орудие коммуникации и познания (В.А. Маслова, 2001:3). Идею антропоцентричности языка в настоящее время также можно считать общепризнанной: для многих языковых построений представление о человеке выступает в качестве естественной точки отсчета. Большинство исследователей сходятся во мнении, что на рубеже веков в языкознании произошла смена парадигм.
Антропологическая лингвистическая парадигма, сложившаяся на рубеже тысячелетий, поставила новые задачи в исследовании языка, требует новых методик его описания, новых подходов при анализе его единиц, категорий и правил.
Антропоцентрическая парадигма представляет собой переключение интересов исследователя с объектов познания на субъекта, то есть анализируется человек в языке и язык в человеке.
Идея антропоцентричности языка – ключевая в современной лингвистике. В наше время целью лингвистического анализа уже не может считаться просто выявление различных характеристик языковой системы.
Современные лингвисты рассматривают язык как продукт культуры, как еѐ важную составную часть и условие существования, как фактор формирования культурных кодов. С позиций антропоцентрической парадигмы, человек познает мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нем.
Новая парадигма предполагает новые установки и цели исследования языка, новые ключевые понятия и методики. Произошел переход от лингвистики "внутренней", "имманентной", структурной, к лингвистике "внешней", антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью. И хотя в период "имманентной" лингвистики проблематика связи языка и человека никогда не исчезала окончательно, разработка самостоятельной лингвотеоретической проблемы роли человеческого фактора в языке в рамках, заданных структурной лингвистикой, была невозможна. Постановка и попытка теоретического разрешения данной проблемы предполагает расширение предмета лингвистики и включение в него таких важных моментов бытия языка, как его участие в процессах человеческого сознания, мышления, культуры, а также выделение факторов антропологического характера, релевантных для языка, и установления их иерархии.
Введение антропологического принципа исследования языка позволяет теоретически связать разнообразные моменты бытия языка, которые при других подходах изучались изолированно или вообще исключались из области научного рассмотрения.
Несомненно, достижения антропоцентрической лингвистики на сегодняшний день исключительно важны для специалистов в области смежных с нею отраслей знания, ставящих "человеческий фактор" в центр исследований и тем самым ориентирующихся на работу в рамках развивающейся научной парадигмы.
1.1. Культурологические направления в современной науке о языке
В рамках антропологической лингвистики могут быть объединены и успешно развиты на единой методологической основе такие направления лингвистики, как когнитивная семантика, культурная антропология, социальная психолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвострановедение, этносеми- отика, этнопсихология и, наконец, лингвокультурология. Представляется целесообразным вкратце охарактеризовать каждое из вышеперечисленных направлений и указать круг проблем, которые оно охватывает. Как самостоятельное направление в западной лингвистике когнитивная семантика оформилась в 90-х годах, немногим раньше это произошло в отечественном языкознании, когда представителями Московской семантической школы была создана модель "смысл – текст" (И.А. Мельчук, 1974; Ю.Д. Апресян, 1974 / 1995), заменившая в некоторой степени западный генеративизм.
Необходимо заметить, что выполнение наиболее важной задачи когнитивной семантики, задачи семантического описания, осуществляется отечественными и западными исследователями с позиций разных подходов. Западных теоретиков более интересует не содержание семантической информации, а способ ее представления и упаковки. Однако популярные семантические работы Ч. Филлмора и А. Вежбицкой кажутся исключениями из правила.