Смекни!
smekni.com

Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях (стр. 17 из 46)

2) Сходная картина наблюдается и в случае с таким когнитивным компонентом как любовь в качестве предмета любви, страсти (симпатия, пассия, любимая, любимый), который составляет отдельную семему в семантической структуре русской лексемы и лишь входит в состав более широкого по смыслу и охвату понятий когнитивного компонента в английском варианте.

Данные словарей сочетаемости позволяют выделить дополнительные концептуальные признаки в структуре изучаемого концепта и с большей точностью определить особенности структуры концепта любовь в американском и русском языковых сознаниях. Из сочетаемости можно выявить способы категоризации концептуализируемого явления. Так, данные о сочетаемости лексемы любовь, взятые из словаря сочетаемости слов русского языка под ред. В.В. Морковкина (1983), показывают следующие способы категоризации этого явления в русском сознании:

1) человек может не позволять своим чувствам вырваться наружу (скрывать, таить, беречь, хранить любовь);

2) любовь может причинять страдания (от любви: страдать, сгорать, изнемогать, умирать);

3) любовь может быть недолговечной (любовь прошла, ушла, угасла, умерла);

4) любовь можно заслужить (завоевать, заслужить, снискать (книжн.)… любовь кого-чего-либо);

5) любовь можно внушить (прививать кому-либо, воспитывать у кого- либо);

Сочетаемость лексемы любовь с прилагательными показывает, что:

6) любовь может быть исключительной, приближенной к идеалу (большая, безграничная, настоящая, глубокая, вечная, постоянная, неизменная, неземная, святая);

7) любовь может быть очень сильной и походить по интенсивности чувств на страсть (горячая, пылкая, безумная, неуѐмная, страстная);

8) любовь может оставаться без ответа (безответная, неразделѐнная);

9) любовь может иметь физиологическую или духовную основу (первая, юношеская, платоническая, чувственная);

10) любовь существует между членами семьи (братская, сыновняя, отцовская, материнская);

11) любовь может приобретать общественные масштабы (всенародная, общая, всеобщая).

Для анализа сочетаемости английской лексемы love были использованы следующие словари: The Merriam-Webster Thesaurus (1989), Cambridge International Dictionary of English (1995), Wordsmyth Dictionary Thesaurus, Collins Concise Thesaurus (2001), Longman Idioms Dictionary (1998), Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (1980).

Представляется целесообразным перечислить все варианты сочетаемости лексемы love, представленные вышеупомянутыми словарями.

1. puppy love

2. courtly love

3. free love

4. light-o’-love

5. love affair

6. love beads

7. love child

8. love bite

9. cupboard love

10. love-letter

11. love-line

12. love making

13. love-rat

14. love-struck

15. love triangle

16. though love

17. tug-of-love

18. fall in love

19. head over heels in love

20. labour of love

21. love smbd. to bits

22. be in love (with)

23. make love (to smbd.)

24. be no \ little love lost between

25. for love nor \ or money

26. young love 27. love life

28. love-match

29. love-hate

30. lovesick

31. lovingkindness

32. truelove

33. love potion

34. love seat 35. love set

36. self-love

37. lovable

38. to give \ to send one’s love to smbd.

39. the love of my life

40. for the love of

41. play for love

42. love in a cottage

43. my love

44. love-begotten

45. love-lorn

46. love-philter

47. love-drink

48. love-song

49. love-sickness

50. love-story

51. love-token

52. love-broker

53. love-juice

54. love-prate

55. love-shaft

56. love-spring

57. love-suit

58. love at first sight

59. love’s young dream

60. smbd. you love to hate

61. love-birds

62. love-hate relationship

63. lovey-dovey

64. love nest

Из полученных словарных данных мы можем выделить следующие дополнительные концептуальные признаки:

1) любовь может быть наивной и незрелой (puppy love, cupboard love, young love, love’s young dream);

2) любовь может причинять страдания (lovesick, love-lorn, lovesickness);

3) любовь может быть настоящей и бескорыстной (truelove, love in a cottage, love-match, for love nor \ or money, labour of love, lovingkindness);

4) любовь может быть обострѐнной и приближаться к страсти (lovestruck, head over heels in love, love smbd. to bits, the love of my life, loveshaft);

5) влюблѐнные обычно очень счастливы, особенно сначала (love nest, love birds, lovey-dovey, love-spring);

6) люди, состоящие в браке, могут снова влюбиться (love affair, love triangle, love-rat, love-begotten, lovers);

7) любовь может быть близка к ненависти (love-hate, be no \ little love lost between, smbd. you love to hate, love-hate relationship);

8) влюблѐнный стремится даровать что-либо объекту любви (for the love of, love-song, love-token, love-letter \ love-line);

9) любовь обладает некой таинственностью (love-juice, love potion, lovе- drink, love-philter).

И в русском, и в американском языковом сознании присутствуют такие концептуальные признаки как истинность и бескорыстие любви (1), крайне обострѐнное чувство любви, сближающее еѐ со страстью (2), способность любви причинять страдания (3). Рейтинг первых двух признаков у русских и американцев относительно одинаков, оба они являются ядерными, однако концептуальный признак способность любви причинять страдания является периферийным в американском языковом сознании, его рейтинг составляет только 2% и ядерным в русском языковом сознании, где его рейтинг выше в 3 раза – 6% (муки любви, несчастная любовь, от любви страдать, умирать, сгорать, изнемогать). Подобную картину можно наблюдать и при анализе ассоциативного материала, где этот концептуальный признак входит в ядро ассоциативного поля в русском языковом сознании и находится на периферии концепта у американцев.

В русском языковом сознании отсутствуют следующие когнитивные признаки концепта любовь:

1) влюблѐнные обычно очень счастливы;

2) люди, состоящие в браке, могут снова влюбиться;

3) любовь может быть близка к ненависти;

4) влюблѐнный стремится даровать что-либо объекту любви; 5) любовь обладает некой таинственностью.

В американском языковом сознании отсутствуют такие концептуальные признаки как:

1) человек может не позволять своим чувствам вырваться наружу;

2) любовь может быть недолговечной;

3) любовь можно заслужить;

4) любовь можно внушить;

5) любовь может приобретать общественные масштабы.

В американском языковом сознании обращает на себя внимание такой когнитивный компонент изучаемого концепта, как эмоциональная связь любви с ненавистью. В английском языке существуют сочетания, в состав которых входят обе эти лексемы. Например: love-hate – сharacterized by simultaneous feelings of love and hatred; smbd. you love to hate – saying of someone who is generally unpopular; love-hate relationship – a relationship in which the partners often argue or feel angry with each other, but do not wish to end the relationship.

По эмоциональной силе и интенсивности в американском языковом сознании любви противопоставлена ненависть как сходное понятие со знаком минус. В словаре Longman Dictionary of English Language and Culture (1993) ненависть представлена как антоним любви в значении "a strong feeling of fondness for another person, especially between members of a family or close friends", а также в значении "to have a strong liking for; take pleasure in". В словаре антонимов русского языка под ред. Л.А. Новикова (1988) любви также противопоставлена ненависть, однако глагол ненавидеть имеет 2 антонима: любить и обожать, а прилагательное любимый обладает 3 антонимами: ненавистный, нелюбимый, постылый. Словарь сочетаемости слов русского языка не даѐт ни одной единицы, которая включала бы в себя одновременно и ту, и другую лексему. Это позволяет сделать предположение, что в американском языковом сознании концепты любовь, ненависть в большей степени ментально связаны между собой, чем в языковом сознании носителей русского языка.

Таким образом, при анализе ядер концепта любовь в русском и американском языковых сознаниях были выявлены существенные различия не только в механизмах ассоциирования русских и американцев (абстрактные, идеальные образы русских испытуемых в сравнении с прагматичными и реальными образами американских информантов), но и непосредственно в наборе когнитивных признаков изучаемого концепта, их рейтинге и месте в его структуре в целом.

2.2.2. Когнитивный анализ фреймовых образований в

структуре концепта любовь

Для наиболее полного представления об особенностях строения исследуемого концепта мы исследовали фреймовые образования в его структуре посредством метода понятийного моделирования. Поскольку под фреймом понимается когнитивная структура, ассоциированная с концептом, а в языковое наполнение фрейма входят понятия, ассоциирующиеся и частично синонимизирующиеся с изучаемым концептом, то нами было предложено следующее экспериментальное задание: "Подберите приблизительно 10 слов, на Ваш взгляд, относящихся к сфере понятия любовь / ненависть".

Русские испытуемые перечислили такие близкородственные понятия, как: нежность (8); понимание (7); счастье (6); поцелуй (6); страсть (6); ласка (5); верность (5); свадьба (5); забота (5); радость (4); мама (4); доверие (4); привязанность (4); симпатия (3); красота (3); секс (3); сердце (3); дети (3); уважение (3); цветы (3); влечение (3); преданность (3); самопожертвование (3); ревность (3); обожание (3); любимый (3); ожидание (3); самоотдача (3); близость (2); взаимопонимание (2); влюблѐнность (2); круг (2); интерес (2); измена (2); романтика (2); вечер (2); любимая (2); искренность (2); прощение (2); встреча (2); роман (2); удовольствие (2); поддержка; взаимодополнение; прекрасное; возвышенное; преклонение; горе; непонимание; откровенные чувства; материнская любовь; общий интерес; дружба; милосердие; новое; не прививается; вместе; лестница; звонок; ЗАГС; двое людей; семья; хорошее настроение; шампанское; взаимность; флирт; игра; пульс; союз; безумие; костѐр; пропасть; лихорадка; обручальные кольца; запреты; легкомыслие; безрассудство; сомнения; честность; неограниченность; теплота; доброта; сострадание; отзывчивость; бескорыстность; любовь; переживания; развод; жених; невеста; вдохновение; самоотверженность; удав и кролик; душа; скрипка; дрожь; дыхание; опора; эрос; терпение; единение; бессонница; сердцебиение; знакомство; увлечение; любовь с первого взгляда; связь; свидание; наслаждение; слѐзы; стихи; разлука; признание; любовник; возлюбленный; милый; упоение; мечты; весна; объятия; идол; чувственность; меланхолия; солнце; эмоции; учащѐнное сердцебиение; защита; сила; вспышка; нега; трепет; тоска; печаль; оголѐнный нерв; досада; страдание. Из данных реакций мы можем выделить следующие когнитивные признаки в структуре фрейма: