Смекни!
smekni.com

Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях (стр. 14 из 46)

Использование метода ассоциативного эксперимента весьма перспективно в плане исследования механизмов речевого воздействия и речевого поведения, а также изучения семантических законов в языке и установления новых типовых ассоциативных связей.

Метод интерпретации наиболее эффективен для изучения периферии содержания концепта или его интерпретационного поля (термин И.А. Стернина). В процессе описания и моделирования концепта исследователю необходимо дифференцировать ядро и периферию, так как их роль в структуре сознания и в процессах мышления неодинакова. Интерпретационная часть концепта представляет собой совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта (И.А. Стернин, 2001: 61).

Вследствие подобной размытости структуры интерпретационное поле концепта довольно слабо поддаѐтся описанию и исследованию с помощью экспериментальных методик. Метод интерпретации или метод внеконтекстных дефиниций (термин А.А. Залевской), когда от испытуемых требуется дать определение какого-либо понятия, даѐт возможность получить некоторые данные об интерпретационной части концепта, раскрыть характерные особенности национальной концептосферы и национального менталитета. Метода интерпретации позволяет получить от испытуемых усреднѐнную оценку того или иного концепта, которая, однако, не лишена и индивидуального понимания сути вещей.

В связи с тем, что периферия концепта содержит "выводы" из разных когнитивных признаков, образующих структуру концепта, интерпретации испытуемых могут быть достаточно разными, иногда даже противоположными по своему содержанию.

Кроме того, в качестве экспериментального приѐма для исследования интерпретационного поля концепта нередко используется метод анкетирования с вопросами типа: что вы понимаете под…, подберите синонимы к…, назовите противоположное понятия для…, … – это хорошо или плохо? и т.д. Таким образом, выявляется содержание концепта, а его интерпретационное поле может быть описано. Метод анкетирования может применяться в качестве дополнительного к методу интерпретации.

Важно заметить, что как в случае с исследованием базовых когнитивных признаков концепта, так и при анализе его периферии наиболее целесообразно сочетать психолингвистический и семантический типы анализа. На периферии содержания концепта находятся разнообразные определения, толкования, отраженные в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах, а иногда и значительных по объѐму публицистических, художественных и научных текстах. Из этого арсенала также выявляется и изучается интерпретационное поле концепта, в котором можно обнаружить весьма разнообразные смысловые признаки, скрытые от прямого наблюдения. В целом, можно сказать, что признаки концепта, извлеченные из его интерпретационного поля, показывают размытость, смещаемость, диффузность когнитивных слоѐв, образующих периферию концепта.

Итак, основными психолингвистическими экспериментальными методами, применявшимися в данном диссертационном исследовании с целью изучения и описания концептов, являются: метод понятийного моделирования, свободный и направленный ассоциативный эксперимент и метод интерпретации.


Глава 2

КОНЦЕПТ ЛЮБОВЬ В АМЕРИКАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКОВЫХ

СОЗНАНИЯХ

2.1. Структура психолингвистического эксперимента

С целью изучения и описания концептов любовь, ненависть нами был разработан психолингвистический эксперимент, состоящий из пяти частей, выстроенных таким образом, что задания каждой части последовательно раскрывают структуру данных концептов, описываемую в терминах ядра и периферии. Поскольку в эксперименте принимали участие как русские, так и англоязычные информанты, то экспериментальные задания составлялись одновременно на двух языках для обеих групп испытуемых. Выборка словстимулов для свободного и направленного ассоциативного эксперимента осуществлялась с помощью различного рода словарей (семантических, ассоциативных, толковых, а также словарей синонимов русского и английского языка).

Так как за основу исследования нами берѐтся теория структуры концепта, предложенная З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, которые трактуют концепт как ментальную единицу концептосферы, состоящую из ядра, базовых когнитивных слоѐв и периферии или интерпретационного поля (термин И.А.Стернина), и имеющую языковое обозначение, то именно эти теоретические положения и определили отбор экспериментальных методов и разработку структуры самого психолингвистического эксперимента.

В эксперименте приняли участие 22 носителя американского варианта английского языка и 22 носителя русского языка. Большая часть американских и русских испытуемых – студенты начальных курсов в возрасте 19-20 лет. Однако в эксперименте участвовали и профессора: профессор Калифорнийского (Andrew Reilly) и Северо-Мичиганского (Thomas Hrushka) университетов (54 и 65 лет), а также кандидат наук университета Беркли,

Ann Hrushka, 30 лет. Кроме того, в русскую группу испытуемых входили доценты (60 и 55 лет) и ассистент Педагогического института СГУ им. Н.Г.Чернышевского в возрасте 46 лет.

Для достижения наиболее высокой степени объективности эксперимент проводился как в устной, так и в письменной форме. С группой русских студентов и выпускников ГОУ ВПО "Саратовская государственная академия права", а также сотрудниками Педагогического института СГУ им. Н.Г.Чернышевского экспериментальные задания выполнялись устно. Время для ответов жестко фиксировалось. С американцами, жившими и работавшими в данный период времени в Саратове, мы также предпочли устную форму работы. Студентам I-II курсов Северо-Мичиганского университета и университета штата Огайо анкеты были разосланы по электронной почте через интернет с соответствующими указаниями по их заполнению. В этом случае испытуемые выполняли задания в письменной форме, и у экспериментатора не было возможности контролировать или каким бы то ни было образом ограничивать время ответов. Тем не менее, в результатах, полученных в том и другом случаях, наблюдается некая относительная устойчивость проявления типичных видов реагирования. Форма проведения эксперимента практически не повлияла на понятийное моделирование и интерпретацию, тогда как ассоциативный материал и механизмы ассоциирования, выбранные русскими и американскими испытуемыми, оказались более подвижными и подверженными влиянию. Однако мы допускаем предположение, что фактором, повлиявшим на выбор стратегий ассоциирования, может являться не только форма проведения эксперимента, но и семантическая система языка, носителем которого является испытуемый.

Представляется целесообразным подробно описать цели и методику проведения каждой части эксперимента.

Поскольку в ядро концепта входит чувственный образ, кодирующий концепт как мыслительную единицу в универсально-предметный код (УПК) (И.А. Стернин, 2001: 58), то для выявления чувственно-образного ядра концептов чаще всего используются непосредственно психолингвистические методы. В данном случае испытуемым было предложено описать наиболее яркий образ, возникающий у них при слове любовь / ненависть. На выполнение этого задания испытуемым отводилось 5-7 минут.

Образный компонент ядра носит индивидуальный чувственный характер и как таковой может выявляться и описываться с помощью экспериментальных приѐмов. Обработанного, стандартного образа в сознании отдельной личности может не быть, либо он будет иметь яркую личностную составляющую, поскольку образ УПК формируется из опыта личной перцептивной деятельности человека (З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2002: 30). Образы, возникавшие в сознании испытуемых как реакция на базовые языковые репрезентации концепта, были самыми разнообразными, однако в этом разнообразии можно было наблюдать и общую тенденцию. Так, например, большинство американцев ассоциировало любовь с солнечным светом, цветами и улыбкой, тогда как у русских образ любви часто олицетворялся с образами Ромео и Джульетты.

Подобного рода групповые образы можно рассматривать как факт концептосферы народа, как относительно стандартизованный образ, обработанный и "признанный" национальным языковым сознанием.

Для определения базовых когнитивных признаков концепта применялся способ понятийного моделирования: испытуемые должны были создать определѐнную модель понятийной сферы того или иного концепта, воссоздать его когнитивный контекст (фрейм) посредством отбора 10 слов, которые, по их мнению, входили в область понятий любовь / ненависть. На подбор понятий, родственных концепту, испытуемым давалось 7-10 минут. Мы намеренно сформулировали задание таким образом, чтобы испытуемые не реагировали синонимами, дериватами или словоформами базовых лексем-репрезентантов, что привело бы к построению лексикограмматического поля концепта, относительно бедного в плане ситуативного контекста. Нас интересовали реакции непосредственно понятиями, входящими в смысловую сферу концепта и образующими вместе с ним единое семантическое пространство. Мы не ограничивали испытуемых рамками одного грамматического класса, однако и у русских, и у американцев выявилась тенденция реагирования существительными.

Помимо этого с целью исследования базовых когнитивных слоѐв концептов использовался свободный и направленный ассоциативный эксперимент. Применение этого метода объясняется тем фактом, что концепт тесно связан с ассоциативным пространством или полем имени, проявляясь в нѐм. В устной форме эксперимент проводился следующим образом: перед началом эксперимента испытуемых попросили поставить в левой части листа числа от 1 до 14, обозначающие порядковые номера будущих ответов, а наверху написать номер списка. Далее экспериментатором давались краткие инструкции по поводу того, как испытуемые должны реагировать на услышанные ими слова-стимулы. Участники эксперимента должны были ответить на стимул первым пришедшим в голову словом и записать свой ответ на листке бумаги против очередного порядкового номера. Испытуемым разрешалось поставить прочерк, если ничего не приходит в голову, что расценивалось нами как экстрасигнальная реакция. Экспериментатор читал стимульные слова в таком темпе, чтобы испытуемые имели для написания слова-ответа 5-7 секунд. В конце списка испытуемые должны были написать фамилию, имя, отчество (не обязательно, но в таком случае с указанием пола), год рождения, родной язык, место учебы или работы.