Before we get there, however, the authorities will have to work out an exit strategy. Тем не менее, прежде чем попасть туда, властям придется выработать стратегию выхода. Past cycles have shown that the tightening phase, after a long period of low rates, can be very dangerous. Прошлые циклы, показали, что ужесточение этапа, после длительного периода низких ставок, может быть очень опасно. Bond markets were savaged in 1994 when the Federal Reserve started to raise rates from 3%. Рынок облигаций взбесился в 1994 году, когда Федеральная резервная система начала повышать ставки до 3%. What will bond markets do if central banks also unload the holdings acquired during the crisis? Что будут делать рынки облигаций, если центральные банки также освободятся от авуаров(вкладов),приобретенных в период кризиса? And how will stockmarkets perform if interest rates and taxes are being raised at the same time? И как будут работать фондовые биржи, если процентные ставки и налоги, будут подняты в то же время?
Given these risks, the new era will surely be a lot more fragile than the one that prevailed in the 1980s and 1990s. Учитывая эти риски, новая эра конечно будет намного более хрупкой чем та, которая преобладала в 1980-ых и 1990-ых. Есть просто больше возможности для власти, чтобы пойти не так, как надо.
In addition, the global financial system has lost its anchor. Кроме того, глобальная финансовая система потеряла свой якорь. When Bretton Woods broke down and the last link to gold was severed, there was in theory nothing to stop governments from creating money. Когда Бреттон-Вуд сломался и последняя связь с золотом прервалась, то теоретически ничто не мешало правительствам создавать деньги. It took independent central banks, armed with inflation targets, to reassure creditors. Это стали делать независимые центральные банки, вооруженные инфляционными показателями, чтобы успокоить кредиторов. But now central banks have shown they have another priority apart from controlling inflation: bailing out the banks. Но теперь центральные банки показали, что у них есть другой приоритет кроме управления инфляцией: помощь банкам.
The new era is one in which governments are using floating exchange rates, near-zero interest rates and vast fiscal deficits to protect their economies.Новая эра - та, в которой правительства используют плавающие обменные курсы, почти нулевые процентные ставки и огромный финансовый дефицит, чтобы защитить экономические системы. None of this is good news for creditors, who will surely not put up with the situation for long. Совсем не хорошие новости для кредиторов, которые, безусловно, не будут мириться с ситуацией долго. Действия, которые они предпринимают, чтобы защитить свои портфели - требуют высокие доходы по облигациям, подталкивают к фиксированным обменным курсам - определяют следующую экономическую систему.