Уяснить имманентное значение единицы ИЯ иногда помогают отношения производности, в которых она находится с другими единицами того же языка. Так, к примеру, значения глаголов ergeben, sich ergeben в какой-то степени раскрываются через производное от них существительное das Ergebnis, означающее результат в самом широком смысле этого слова (результат, следствие, последствия, итог, вывод и т.д.). Соответственно ergeben и sich ergeben описывают разнообразные ситуации, порождающие этот результат (Ergebnis). Символически значение глаголов ergeben и sich ergeben можно изобразить с помощью стрелки в такой последовательности:
Situation -» Ergebnis
Исходя из такого понимания значения этих глаголов и ориентируясь на русский узус, для них нетрудно подобрать самые разнообразные контекстуальные эквиваленты.
Задание 49. Переведите на русский язык следующие фразы с глагола ми ergeben и sich ergeben[48].
1. Die Nachforschungen hatten ergeben, dass keine Erben dieses großen Vermögens vorhanden sind. 2. Diese Sammlung von Zitaten ergibt für mich keinen Sinn. 3. Diese Mischung ergibt ein erfrischendes Getränk. 4. Die Ermittlungen ergaben die Unschuld des Festgenommenen. 5. Eine öffentliche Geldsammlung zugunsten der Erdbebengeschädigten ergab über eine Million Euro. 6. Die Zeugenaussagen ergeben leider kein objektives Bild der Ereignisse. 7. Die Befragung der Zeugen ergab nichts Neues. 8. Die Ernte ergab 100 Zentner Kartoffeln. 9. Dieser Lehrsatz ergibt sich aus dem Vorangegangenen. 10. Wenn sich eine günstige Gelegenheit ergibt, werde ich diese Frage anschneiden. 11. Aus deiner Nachlässigkeit könnten sich böse Folgen ergeben. 12. Es ergab sich so, dass er von den nachfolgenden Ereignissen nichts wusste. 13. Aus diesem Sachverhalt ergibt sich, dass die getroffenen Maßnahmen nicht effektiv genug waren. 14. Nach einer kurzen Ansprache des Politikers ergab sich eine lebhafte Diskussion. 15. Die aus dem neuen ökonomischen Kurs ergebenden marktwirtschaftlichen Veränderungen dürfen nicht unberücksichtigt bleiben. Wir müssen uns weitgehend umstellen. 16. Beim ökonomischen Experiment ergaben sich neue Möglichkeiten für die Weiterentwicklung unseres Unternehmens.Задание 50. На основе вариантов перевода глаголов ergeben и sich ergeben составьте словарные статьи с этими заглавными словами и сопоставьте их с соответствующими статьями из «Большого немецко-русского словаря» О. И. Москальской.
Как мы видим на примере существительного Rücksicht, нередко сложная современная семантика слова развивается из его достаточно простого, предметного значения в прошлом. Иногда в процессе такого развития семантика слова подразделяется на ряд значений, одним из которых является более узкое и конкретное значе-
138 139
ние, а другим — более широкое и абстрактное новое значение. (Таких новых значений может быть и несколько.)
Существенно, что при этом полного обособления нового значения от старого часто не происходит, поскольку новое (более абстрактное) значение лексической единицы представляет собой своего рода поблекшую метафору на базе старого (конкретного) значения, или, иначе говоря, новое значение — это в какой-то мере образно употребленное старое значение, при том что образность уже не воспринимается. Знание данного обстоятельства может помочь переводчику уяснить новое (более сложное) значение лексической единицы, опираясь на более элементарное старое.
Так, например, заимствованный из французского языка немецкий глагол engagieren первоначально обозначал совершенно конкретные действия: 1. нанимать на работу (особенно артиста, режиссера, певца и т.д.); 2. приглашать на танец. Из этих значений на базе метафоры развилось новое, более абстрактное и более трудно формулируемое значение глагола (в возвратной форме): sich engagieren — поставить себя на службу, связать себя обязательством или участием в чем-либо, которое сейчас уже не воспринимается как метафора и, соответственно, должно передаваться такими же узуальными, стандартными выражениями, каковыми сегодня для немца являются словосочетания с данным глаголом. ЭДгснить имманентное значение этой лексической единицы, не имеющей более или менее универсального лексического соответствия в русском языке, в известной степени могут помочь старые, более конкретные значения глагола engagieren.Как известно, постижение семантики слова возможно на основе множества контекстов. Встречая слово с не совсем ясной семантикой в одном, другом, третьем контексте, человек постепенно уясняет для себя его значение. Именно так усваивается словарный запас языка в естественной языковой среде. Аналогичный языковой принцип положен в основу (одноязычных) комбинаторных словарей, словарные статьи которых на наиболее типичных примерах демонстрируют возможные комбинации заглавного слова с другими словами.
Хорошо составленная статья такого словаря позволяет уточнить не только границы употребительности (сочетаемости) слова, но и его имманентное значение. Поскольку размеры словарной статьи и, соответственно, количество представленных в ней контекстов ограниченно, от его пользователя требуется умение обобщать и видеть аналогии.
Прекрасным толково-комбинаторным словарем является шеститомный словарь „Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache", изданный Р. Клаппенбах и В.Штейницем. В значительной степени на материале этого словаря составлен текст следующего задания.
Задание 51. Пользуясь материалом задания как комбинаторным словарем, внимательно прочтите высказывания с глаголами engagieren и sich engagieren, а также со словами, производными от них, и уточните (имманентное) значение глагола sich engagieren. Затем, исходя из этого значения, переведите эти высказывания так, чтобы перевод максимально соответствовал русской языковой норме и русскому узусу.
1. Der weltbekannte Wissenschaftler engagiert sich leidenschaftlich für die Rechte der Eingeborenen dieses Landes. 2. Dieses kleine Land ist in keinerlei politischen, militärischen oder wirtschaftlichen Bündnissen engagiert. 3. Beim Bau des olympischen Sportkomplexes hat sich die Stadt finanziell stark engagiert. 4. Er ist ein engagierter Friedenskämpfer. 5. Der Schriftsteller ist für sein Engagement zur Gegenwart bekannt. 6. Die aggressiven Ziele dieser militanten Organisation verlangen für ihre Politik geistig und physisch bereiten Menschen, ausgezeichnet durch eindeutiges Engagement. 7. Der Schriftsteller soll sich in der heutigen Zeit engagieren.
8. Warum engagierst du dich so für diesen unwürdigen Menschen? 9. Diese Frau ist eine engagierte Feministin. 10. Ohne enormes finanzielles
Engagement des Bundes wäre die wirtschaftliche Umgestaltung der ehemaligen DDR unmöglich gewesen. 11. Der berühmte Schauspieler ist nicht nur auf der Bühne, beim Film und Fernsehen, sondern auch im politischen Leben engagiert. Sein politisches Engagement gilt vor allem dem Schutz der Menschenrechte. 12. Sein politisches Engagement führte zu nichts, auch sein wirtschaftliches Engagement war ergebnislos. 13. Seine Engagiertheit in dieser Geschichte lässt mich an der Objektivität seiner
Meinung zweifeln. 14. Wenn du dich für diesen Politiker so engagierst, musst du wenigstens sein politisches Programm besser kennen lernen. 15. Ich wollte das Mädchen zum Tanz auffordern. Das Mädchen sagte aber, sie wäre schon engagiert. 16. Der Sänger ist ans Opernhaus in München zunächst für ein Jahr engagiert worden. 17. Die beiden beliebten
Sänger waren oft zusammen engagiert. 18. Mein Onkel will nächstens einen bekannten Lehrer für mich engagieren. 19. Die Sängerin bekam endlich ein festes Engagement an der Staatsoper. Bislang war sie über ein Jahr ohne Engagement gewesen.
Задание 52. Представьте себя в роли составителей немецко-русского словаря и, пользуясь данными, полученными при выполнении предыдущего задания, составьте словарные статьи со словами (sich) engagieren и Engagement. Решите при этом, какие из вариантов перевода этих слов, использованные вами при выполнении задания 51, войдут в словарные статьи, а какие — нет. Критерием такого отбора должна быть степень семантической близости этих вариантов к имманентному значению словарного слова.
В отличие от начинающих опытные переводчики значительно чаще пользуются одноязычными словарями. Помимо комбинаторных к ним относятся также толковые словари, основная функция которых — раскрыть значение слова через дефиницию (определе-
140 141
ние, толкование). Мера адекватности (точности) дефиниции может быть большей или меньшей. Это зависит не только от искусства составителей толковых словарей, но и от степени сложности самого значения: бывают значения, трудно поддающиеся определению. (Поэтому некоторое огрубление значений можно считать органическим недостатком толковых словарей.) Наиболее адекватные дефиниции достаточно точно отражают имманентное значение слова. Этим может при необходимости воспользоваться переводчик (особенно в тех случаях, когда из-за упомянутых выше естественных недостатков двуязычных словарей не удается с их помощью подобрать удовлетворительный переводческий эквивалент).
В задании 53 вам предлагается воспользоваться дефинициями упомянутого словаря Р. Клаппенбах и В. Штейница, соединяющего в себе свойства как комбинаторного, так и толкового словаря.
Задание 53. Пользуясь словарными дефинициями двух одинаково звучащих немецких глаголов (омонимов), переведите высказывания, содержащие эти глаголы и производные от них.
fördern [49] jmdn., etw. in seiner Entwicklung vorwärts bringen, unter-
stützen
fördern 2 1. etw. aus der Erde herausholen: Kohle, Erze, Öl fördern; (bildl.) dass die Verhöre ungeheuerliche Schandtaten zutage förderten (enthüllten) BRECHT; 2. etw. fortbewegen, an eine bestimmte Stelle bringen: techn. die Ölpumpe fördert das 01 in einen Behälter
1. In seinem Fortkommen wurde er von einem bekannten Wissenschaftler tatkräftig gefördert. 2. Das Ziel dieses Seminars ist, die Anlagen der Studenten zur selbstständigen wissenschaftlichen Forschungsarbeit zu fördern. 3. Mit allen Mitteln fördert die Regierung des Landes den Wohlstand und die Kultur des Volkes. 4. Die Ausfuhr von Getreide wird in diesem Land staatlich gefördert. 5. Die Regierung des jungen Staates fördert das Gesundheitswesen und die Volksbildung. 6. Der wissenschaftliche Nachwuchs wird in diesem Forschungsinstitut auf jede Weise gefördert. 7. Indem die Leipziger Messen die gegenseitig vorteilhafte wirtschaftliche und wissenschaftlichtechnische Zusammenarbeit/o/г/ега, leisten sie einen wichtigen Beitrag zur Annäherung der Länder aus verschiedenen Weltregionen. 8. Der junge Maler stand damals unter dem fördernden Einfluss seines großen Lehrers. 9. Der mehrwöchige Landaufenthalt war seiner Gesundheit sehr förderlich. 10. Dieser reiche Mann fühlte sich als Förderer der jungen Talente. 11. Die Fördermaßnahmen führen bei den leistungsschwachen Schülern zu guten Erfolgen. 12. Die individuelle Förderung der Kinder bei der Anfertigung der Hausaufgaben bringt gute Resultate. 13. Sein Rat bedeutet für mich eine große Förderung. 14. Der Lehrer war immer auf die Förderung seiner Schüler bedacht.