Смекни!
smekni.com

Технология перевода (стр. 32 из 73)

1. Das Kind hat einen angeborenen Herzfehler. У ребенка врожденный порок сердца.

2. Der Stoffbezug des Sessels weist einige Gewebefehler auf.

В обивке кресла в нескольких местах текстильный брак.

3. Aus seinem letzten Fehler hat er viel gelernt. Его последний промах многому его научил.

4. Bei der Korrektur der Übersetzung berichtigte der Redakteur einige stilistische Fehler.

При правке перевода редактор устранил несколько стилистических огрехов.

5. Beim Abschreiben des Textes unterlief dem Tippfräulein manche Fehler.

При перепечатывании текста машинистка допустила некоторые опечатки.

6. Bei der Ausarbeitung der Kriegsstrategie beging der Generalstab einengroben Fehler.

При разработке военной стратегии генеральный штаб допустил грубый просчет.

7. Jeder Mensch hat seine Fehler.

У каждого человека свои недостатки {слабости).

На этих примерах мы видим, что трехступенчатый «алгоритм» — правая часть словарной статьи -> имманентное семантическое значение заглавного слова -» контекстуальный эквивалент заглавного слова — позволяет найти адекватные переводческие эквиваленты, в том числе и те, что не содержатся в двуязычном словаре. (В примерах 2, 4, 5, 6, один из вариантов перевода в примере 7.)

Правильный навык пользования двуязычным словарем помогает избежать ряда ошибок, являющихся следствием механического необдуманного выбора переводческого эквивалента из правой части словарной статьи.

Итак, пользование двуязычным словарем отнюдь не такое простое дело, как кажется на первый взгляд. Ему тоже надо учиться, и прежде всего нужно научиться «извлекать» из правой части словарной статьи (имманентное) семантическое значение заглавного слова.

Задание 43. На основе приведенной ниже словарной статьи из «Большого немецко-русского словаря» О.И.Москальской сформулируйте для себя имманентное (присущее ему во всех контекстах) значение глагола ausbauen, а затем переведите на русский язык высказывания с этим глаголом и производными от него лексическими единицами. Прежде чем переводить, внимательно прочтите немецкие высказывания. Это также поможет вам полнее и точнее представить себе, что собственно значит данный глагол.

ausbauen vt строить, создавать; расширять, развивать, совершенствовать; отстраивать, достраивать; das Eisenbahnnetz ausbauen расширять (развивать) железнодорожную сеть; die kulturellen Beziehungen ausbauen расширять (развивать, крепить) культурные связи; den Erfolg ausbauen воен. закрепить (развить) успех (тж. перен.); der Staat baut seine politische Machtstellung aus государство укрепляет (усиливает) свои политические позиции [47]

1. Der Hafen wird demnächst ausgebaut es werden neue Anlegestellen und Lagerhäuser gebaut. 2. Der Sportplatz wird zu einem richtigen Stadion ausgebaut. 3. Mein Freund will sein Landhaus durch den Anbau eines Seitenflügels ausbauen. 4. Der schmale Weg soll zu einer Autostraße mit vier Spuren ausgebaut werden. 5. Nach dem Krieg hat mein Vater eine Wohnung in einem bombenbeschädigten Hause für unsere Familie ausgebaut. 6. Das alte Eisenbahnnetz ist nicht mehr ausbaufähig. 7. Die Bevölkerung der Stadt nimmt rapid zu, deshalb muss an den Ausbau der

Sozialeinrichtungen gedacht werden. 8. Der Spitzenreiter der Fußballmeisterschaft konnte nach einem neuen glänzenden Sieg in der letzten Spielrunde seinen Vorsprung ausbauen. 9. Er hat Aktien eines gutgehenden und ausbaufähigen Unternehmens erworben. 10. Unsere Handelsbeziehungen zu den ostasiatischen Ländern sollen ausgebaut werden.

11. Der junge Wissenschaftler hat die von seinem Lehrer entwickelte


134 135


Theorie wesentlich ausgebaut. 12. Mit der Verwirklichung seines langgehegten Vorhabens hat der junge Filmregisseur seine berufliche Position ausbauen können. 13. Der alte Tischler hat die Bodenkammer vortrefflich ausgebaut. 14. Durch ständiges Lesen der einschlägigen Literatur konnte der junge Diplomingenieur seine Fachkenntnisse weitgehend ausbauen. 15. Mit seinem glänzenden Sieg in diesem Schachturnier baute der begabte Schachspieler seine letzten Erfolge aus.

16. Dieses Gelände soll zu einem Flugplatz ausgebaut werden. 17. Im nächsten Monat beginnt der Ausbau des ausgebrannten Hauses. 18. Nach dem Ausbau des Dachgeschosses werden die Zimmer dort an die Studenten der Universität vermietet. 19. Die als Flottenstützpunkte ausgebauten Inseln spielen eine wichtige strategische Rolle in dieser Weltregion. 20. Er nahm den Ausbau seiner Persönlichkeit selbst in die

Hand. 21. Das Magazin der Nationalbibliothek ist ausbaubedürftig, denn sein Fassungsvermögen ist beinahe ausgeschöpft.

Задание 44. Вернитесь к выполненному вами заданию 43 и выделите те варианты перевода глагола ausbauen и производных от него, которые не отражены в словарной статье «Большого немецко-русского словаря» О. И. Москальской.

Задание 45. Переведите высказывания с глаголом abbauen, руководствуясь следующим: а) этот глагол является антонимом глагола ausbauen;

б) abbauen употребляется не только как переходный, но и как непереходный глагол.

1. Wegen der schlechten Konjunktur musste ein großer Teil des

Betriebspersonals abgebaut werden. 2. Der Mensch baut im Alter körperlich ab. 3. Es wird nicht weniger Verhandlungen und Diskussionen bedürfen, um all den aufgespeicherten Hass auf beiden Seiten langsam und schrittweise abzubauen. 4. Die Reformregierung will mit dem Abbau des Überlebten im Land beginnen. 5. Nach dem Abbau der Baracken wird diese Gegend mit modernen Häusern bebaut. 6. Viele Vorurteile belasten das Verhältnis der beiden Völker zueinander. Diese Vorurteile müssen abgebaut werden. 7. Die Arbeiter und Angestellten protestieren gegen Lohn- und Gehaltsabbau. 8. Das sind typische Abbauerscheinungen des Alters. 9. In den nächsten drei Jahren soll das Außenhandelsdefizit des Landes nach und nach abgebaut werden. 10. Wegen der Absatzschwierigkeiten musste die Produktion der Konfektionswaren weitgehend abgebaut werden. 11. Das Unternehmen befindet sich im Abbauprozess. 12. Nach Sommersaison wird das Zeltlager abgebaut. 13. Die alte Befestigungsanlage wurde endlich abgebaut. 14. Wir bauen unsere Beteiligung an dem Projekt ab. 15. Bau nicht ab, bau auf Milch!

(Eine Werbeparole) 16. In seiner letzten Fernsehansprache hat der Präsident einen wesentlichen Abbau von Steuern angekündigt. 17. Dieses

Medikament beschleunigt den Abbau des Alkohols im Blut. 18. Der

Ausbau des Autostraßennetzes wird vom Abbau der veralteten wenig benutzten Eisenbahnen begleitet. 19. Der Präsidentschaftskandidat

136

versprach, die Privilegien der Herrschenden und die Übelstände im Land durch Reformen abzubauen. 20. Nach dem letzten Spiel ist es offenkundig geworden, inwieweit dieser ehemals glänzende Fußballer abgebaut hat.

Чтобы получить максимально наглядное и конкретное представление о «слабостях» двуязычных словарей, естественным образом вытекающих из их природы, полезно побывать в роли их составителей. Этой цели служат такие задания, как задание 46.

Основная трудность при составлении двуязычного словаря — это проблема отбора лексики для правой части словарной статьи. Очевидно, что в нее не могут быть включены все мыслимые контекстуально обусловленные варианты перевода заглавного слова, поскольку по своей семантике они могут оказаться достаточно далекими от имманентного («внеконтекстуального») значения заглавного слова. Эту проблему предстоит решить в следующем задании.

Задание 46. На основе вариантов перевода глагола abbauen, использованных вами в предыдущем задании, составьте статью двуязычного (немецко-русского) словаря с глаголом abbauen и сравните ее с соответствующей статьей «Большого немецко-русского словаря» О. И. Москальской.

Понять имманентное значение лексической единицы иногда помогает его внутренняя форма, т. е. запечатленный в структуре слова «след» его происхождения, а иногда — более конкретное и простое первоначальное значение слова, из которого затем в процессе вторичной номинации выросла его более сложная и абстрактная семантика.

Так, например, когда-то немецкое слово die Rücksicht обозначало буквально то, что означает совокупность составляющих его морфем: взгляд назад, оглядка (на то, что находится сзади, за спиной). Подобно русскому слову «оглядка», немецкое Rücksicht семантически расширялось и приобретало более абстрактное значение. Сравните: Ребенок делал это с оглядкой на старших.

Das Kind machte es mit Rücksicht auf die Erwachsenen.

Однако немецкое Rücksicht гораздо употребительнее русского оглядка.

Современные немецкие словари следующим образом определяют значение существительного die Rücksicht: schonende Behandlung auf Grund aufmerksamer Beachtung der Verhältnisse, Umstände, in denen sich jemand befindet; wohldurchdachte Erwägungen, Gründe gemäß den

jeweiligen Verhältnissen, Umständen.

По-русски имманентное значение немецкого слова die Rücksicht можно выразить несколько неудачным словосочетанием «принятие во внимание».

137


Задание 47. Исходя из имманентного значения слова Rücksicht, переведите (максимально узуально) нижеследующие предложения с ним, а также с производными от него словами.

1. Aus Rücksicht auf die schwere finanzielle Lage des Unternehmens hat man dem Stundungsgesuch seines Inhabers stattgegeben. 2. Dank seiner finanziellen Unabhängigkeit ist der bekannte Filmproduzent von rein kommerziellen Rücksichtnahmen weitgehend unabhängig. 3. In dieser verwickelten Situation, wo viele verschiedene Faktoren im Spiel waren, beschloss mein Freund, nach rein ökonomischen Rücksichten zu handeln. 4. Ein solch renommierter Wissenschaftler hätte wohl von seinen Kollegen mehr Rücksicht erwarten dürfen. 5. Die ehemals verfeindeten Freunde behandeln sich jetzt mit gegenseitiger Rücksicht. 6. Er tätigte dieses Geschäft ohne Rücksicht auf die Interessen seines Handelspartners. 7. Aus allerlei falschen Rücksichten hat er sich auf die verdiente Auszeichnung verzichtet. 8. Lärmend und laut wie ein Mensch, der entschlossen ist, keinerlei Rücksichten zu nehmen, stapfte Wolfgang die Treppe zu Fabians Büro empor. (Kellennann B.)9. Nach jenem skandalösen Vorfall fühlte er sich seinem ehemaligen Freund gegenüber aller Rücksichten entbunden. 10. Mit Rücksicht auf seinen Gesundheitszustand erhielt er einen

Genesungsurlaub. 11. Er geht vor ohne Rücksicht auf andere. 12. Mein Nachbar ist ein sehr rücksichtsvoller Mensch. 13. Das rücksichtslose Fahren ist die Ursache vieler Verkehrsunfälle. 14. Eine überaus wichtige Aufgabe der Verkehrspolizei ist es, die Verkehrsteilnehmer zur gegenseitigen Rücksichtnahme zu erziehen. 15. Der Journalist veröffentlichte seinen polemischen Artikel ohne Rücksicht auf eventuelle negative Folgen für sich selbst. 16. Gehaltsempfänger mit niedrigem Einkommen müssen bei Steuererlass besonders berücksichtigt werden. 17. Morgen läuft die Zeit ab, wo ein Gnadengesuch noch berücksichtigtwerden kann. 18. Der Plan wurde unter besonders! Berücksichtigung aller Vor- und Nachteile erörtert.

19. Sie urteilen über sein Vergehen ohne Berücksichtigung des wirklichen Sachverhalts. 20. Bei der Besprechung des Vorhabens wurde dieser wichtige Aspekt unberücksichtigt gelassen. 21. Ich will... auch bei allen Wahlen weder auf eigenen Vorteil noch auf Freundschaft Rücksichten nehmen. (Mann Th.) 22. Ohne Rücksicht auf seine angeschlagene Gesundheit arbeitet er weiter an der Verwirklichung seines Projekts.

Задание 48. На основе вариантов перевода слов с лексическим компонентом Rücksicht составьте статью двуязычного словаря с этим заглавным словом, отбирая в ее правую часть русские эквиваленты, наиболее полно отражающие его имманентное значение. Сравните результат вашей работы с соответствующей словарной статьей «Большого немецко-русского словаря» О. И. Москальской.