Еще болит от старых болей Вся современная пора... Не тронуто Косово поле, Не срыта Белая Гора!
Для того чтобы понять смысл этих строк, нужно знать, что Косово поле и Белая Гора — места, где славяне (соответственно, сербы и чехи) потерпели жестокие поражения от иноземных врагов, и эти трагические поражения надолго определили судьбы данных народов. Создавая это стихотворение, поэт рассчитывал на то, что его современникам эти факты хорошо известны. Здесь мы тоже имеем дело с содержанием, не выраженным непосредственно семантическими значениями знаков, т.е. с содержанием на уровне интерпретатора.
Прагматическим (т. е. не семантическим) по своему характеру является еще один вид содержания. Это внутриязыковое содержание.
Внутриязыковое содержание возникает в тексте как результат отношения знак — знак. Выше уже говорилось о том, что языковые знаки находятся в разнообразных отношениях сходства и различия, родства (производности друг друга) и взаимозависимости. Обычно эти отношения не играют самостоятельной роли в тексте и поэтому остаются незаметными для участников коммуникации. Например, шагая по длинному коридору и приветствуя всех встречных словом «здравствуйте», мы абсолютно не думаем о том, что здравствовать является производным от слова здоровье и означает буквально быть здоровым. Однако текст можно построить таким образом, что это отношение производности перестает быть незаметным и приобретает смысловую роль.
В фантастическом рассказе М. Горького «О черте» описывается, как черт поднимает из могилы скелет некоего писателя и приветствует его:
— Здравствуйте! — сказал черт.
— Не могу, — кратко ответил писатель.
— Извиняюсь за мое приветствие, — любезно сказал черт.
Выше нами уже приводился фрагмент диалога из рассказа
М.Горького «Хозяин», где важной составляющей содержания является фонетическое сходство слов цвет и свет, а также произволность слова цветок от цвет. Возможно обыгрывание и иного рода отношений между языковыми единицами: отношения синоним —
121
антоним, омоним — омоним, синоним — синоним и т. п. Суть возникающего при этом эффекта всегда одна: определенная особенность внутреннего устройства языкового кода, в других («обычных») случаях ничего не вносящая в содержание текста, становится существенным элементом содержания. Достигается это путем противопоставления языковых знаков на основе их сходства или различия.
Задание 30. Объясните, что такое: а) содержание текста; б) языковой знак; в) с чем соотнесен языковой знак.
Задание 31. Дайте истолкование понятий «денотат», «сигнификат», «интерпретатор».
Задание 32. Назовите виды содержания текста. Охарактеризуйте каждый вид.
Задание 33. Сформулируйте, чем отличается денотативное содержание от сигнификативного. Приведите собственные примеры сигнификативных коннотаций.
Задание 34. Объясните, почему мы относим денотативное и сигнификативное содержание (сигнификативные коннотации) к классу семантического содержания, а содержание на уровне интерпретатора и внутриязыковое содержание — к классу прагматического содержания.
Задание 35. А. Найдите в данных ниже высказываниях языковые единицы с одинаковым денотативным значением, но с разными сигнификативными коннотациями. Б. Найдите (разные) слова и выражения с коннотацией, выражающей высокую степень какого-то качества или содержания (например, blitzschnell — pfeilschnell). В. Переведите высказывания, обращая особое внимание на передачу коннотаций.
1. Mein Bruder spielt die erste Geige in einem Sinfonieorchester. 2. Die Bundeswehr ist die größte europäische NATO-Armee. 3. Das
Repräsentantenhaus des US-Kongresses hat vorige Woche über den
Staatshaushalt für das nächste Jahr diskutiert. 4. Die Front rückte näher und spülte eine Woge verwundeter, kranker, zermürbter Soldaten vor sich.
{Noll D.) 5. Nächste Woche wird der Bundestag die Frage über die Abgeordnetendiäten erörtern. 6. Fünf Tausend Beschäftigte des Großunternehmens demonstrierten gestern Abend für höhere Löhne. 7. Seinen Geburtstag feiern wir in einer Gaststätte. 8. Der Mann war körperlich so gesund, wie man es jedem braven deutschen Krieger nur wünschen konnte. {Zweig A.) 9. Den Kriminalisten gelang es, den Flüchtigen zu fassen. Seine Mittäter werden gesucht. 10. In dieser Kaschemme sind die Getränke billiger als anderswo. 11. Ich Ross habe ihm alles geglaubt. So eine Saudummheit! 12. Der berühmte Boxer war nicht etwa bärenstark aber dafür technisch versiert. 13. Nie werde ich vergessen, wie er aufgestanden ist,... weiß wie ein Handtuch. {ZweigSt.) 14. Ich war damals ganz jung und arm wie Kirchenmaus. 15. Mein Nachbar klimpert122
stundenlang auf seiner Gitarre. 16. 300 Mann standen im Schnell- und Trommelfeuer von 6000 Söldnern der Polizei, der Reichswehr und der
Marine. {Thälmann E.) 17. Auf der Polizei wollte der Verhaftete seine
Komplizen nicht nennen. 18. Vor Schreck wurde er kreidebleich. 19. Sie trafen sich in einer Spelunke am Stadtrand. 20. Durch seine Spekulationen ist er bettelarm geworden. 21. Die Nazis benutzten den Reichstagsbrand als Vorwand für die Eröffnung eines Terrorfeldzugs gegen Antifaschisten. 22. Das Pferd stampfte mit den Hufen.
Задание36. Предварительный комментарий. Текст предлагаемого задания целиком построен на аллюзии. (Аллюзия — намек на известное событие или литературное произведение). При этом существенная часть содержания текста (содержание на уровне интерпретатора) находится за пределами содержания, выраженного семантическими значениями.
Попытайтесь вычленить неявную часть содержания и ответить на следующие вопросы: а) Какое литературное произведение подразумевает автор текста? б) Кто такой человек с разноцветными глазами? в) Что означают слова рассказчика о том, что он знает продолжение незаконченной фразы? Что это за фраза? г) Что означает упоминание о подсолнечном масле и комсомолке?
Егор Пухов
Встреча на П а т р и а р ш и х
Теплым весенним вечером, когда полная луна уже готова выкатиться на городские крыши, я расположился на скамейке, лицом к пруду, спиной к Бронной. В большом городе трудно оказаться одному: и на этот раз я не нашел одиночества. Элегантный господин в сером, сразу видно — лондонском, костюме, с тростью, в рукояти которой угадывалось серебро, присел рядом, изящно приподняв шляпу, на которой не было вовсе никакого пера. Но все-таки — один глаз черный, другой зеленый.
Многозначительно помолчав несколько секунд, мой визави тихо произнес низким звучным голосом:
— Простите за навязчивость, могу я задать несколько вопросов? Я в некотором смысле иностранец...
— Конечно, конечно, — ответил отчего-то поспешно я, ощущая в сердце тянущую, какую-то сосущую тоску с легкой примесью страха, я знал его раньше, в чем боялся себе признаться. — Извольте.
— Я давно не бывал в вашем городе, — начал задумчиво иностранец, — многое изменилось, я не узнаю улиц, домов, хотя люди — те же, в общем-то, неплохие люди...
Он замолчал, будто предполагал, что я знаю продолжение фразы. И я действительно знал ее продолжение, и мне стало совсем худо.
— Верите ли вы в Бога? — немедленно спросил странный господин, пытливо глядя прямо мне в глаза.
123
— Конечно, — сразу, ни секунды не медля, ответил я, и это было правдой.
— Прекрасно, прекрасно. Изрядный прогресс... Стало быть, вы не сомневаетесь в Его существовании?.. — скорее, утверждая, чем спрашивая, сказал он.
— Да, — наклонил я голову.
— Тогда мы понимаем друг друга, — улыбнулся мой собеседник и, откинувшись на спинку скамьи, глубоко вдохнул свежий весенний московский воздух. — Приятно иметь дело с умным человеком. Однако вы хотели что-то спросить. Спрашивайте.
Я вовсе не удивился его проницательности, потому что действительно хотел задать ему несколько вопросов, хотя и чувствовал определенное смущение, и холодящий страх еще не прошел вполне.
Я смотрел на его резкий профиль, на летящую к виску бровь, и глаз, обращенный ко мне, был не черный, а зеленый.
Целый вихрь вопросов пронесся передо мной, чего только не хотел я узнать, но именно эта, страшная возможность — знать все, эта возможность парализовала меня, сковала.
Где-то вдали прозвенел трамвай, и тогда я понял, что я должен спросить в первую очередь. Он улыбнулся, и еще не успел я раскрыть рта, как он сказал:
— Успокойтесь, где же вы найдете в сегодняшней Москве подсолнечное масло и комсомолку?..
{Московский комсомолец, 18.04.1992)
Задание 37. Внимательно прочтите и вникните в смысл приведенных ниже крылатых высказываний и цитат. Обратите внимание на то, как в них соотносится семантическое и прагматическое (фигуральное) содержание (содержание на уровне интерпретатора). Распределите высказывания и цитаты на три группы: 1) группу, в которой оба вида содержания представляют собой единство; 2) группу, в которой они достаточно резко контрастируют, и 3) группу, находящуюся между этими двумя полюсами.
1. Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (« Die Bibel) [43] 2. Jedes Volk hat die Regierung, die es verdient, (de Maistre J.) 3. Das ist das Unglück der Könige, dass sie die Wahrheit nicht hören wollen. (JacobiJ.) 4. Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. (Schiller F. Wilhelm Teil) 5. In der ersten Liebe lieben die Frauen den Geliebten, in der späteren die Liebe. (La Rochefoucauld) 6. Es ist nicht gut, mitten im Strom die Pferde zu wechseln. (Lessing G.E.) 7. Am Ende hängen wir doch ab von Kreaturen, die wir machen. (Goethe W.J. Faust II) 8. Die Sonne scheint über Gerechte und Ungerechte. (« Das Neue Testament, Bergpredigt)9. Unglücklich (ist) das Land, das Helden nötig hat. (Brecht В. Leben des Galilei) 10. Was nicht verboten ist, ist erlaubt. (Schiller F. Wallenstein) 11. Scheint die Sonne so schön, einmal muss sie untergehen. (Raimunds F. Das Mädchen aus der Feenwelt...) 12. Prüfe die Rechnung, du musst sie bezahlen. (Brecht B. Die Mutter. Theaterstück nach dem gleichnamigen Roman von M. Gorki) 13. Geld stinkt nicht. (« Vespasian) 14. Alle Tage ist kein Sonntag. (Ferdinand K.) 15. Der Appetit kommt beim Essen.
16. Die Freuden, die man übertreibt, werden Schmerzen. (Bertuch F.J.) 17. Volkes Stimme ist Gottes Stimme. 18. Vor den Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt. (Hesiod) 19. Wenn ich wüsste, dass morgen die Welt untergeht, würde ich heute noch ein Apfelbäumchen pflanzen, (von Ditfurth H. Was meinte Luther mit dem Apfelbaum?) 20. Wer sich nicht selbst befiehlt, bleibt immer Knecht. (Goethe W.J.) 21. Wir leben nicht, um zu essen, sondern wir essen, um zu leben. (« Sokrates) 22. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert, (nach SamuelJ., s. Duden, Bd.
12, 1993. — S. 480.) 23. Steter Tropfen höhlt den Stein, (von Samos C.) 24. Ein Gott ist der Mensch, wenn er träumt, ein Bettler, wenn er nachdenkt. (Hölderlin J.C.F. Hyperion) 25. Ein Onkel, der Gutes mitbringt, ist besser als eine Tante, die bloß Klavier spielt. (Busch W.) 26. Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. (Schiller F.) 27. Liebe macht blind. (Piaton) 28. Jugend ist Trunkenheit ohne Wein. (Goethe W.J.)