101
1. Gleich bei seinem ersten Besuch in unserem Haus — schrieb Max Born — brachte Einstein seine
Geige mit, um mit mir Violinsonaten zu spielen.
2. Ich sah, wie es ihnen (Menschen jüdischer Herkunft) durch ihre Umgebung unmöglich gemacht wurde, zu einem geordneten Studium zu gelangen und sich zu einer gesicherten Existenz durchzubringen.
3. Als Einstein und Habicht inSolovines Zimmer kamen, wo die
Sitzung dieses Mal stattfinden sollte, und das Akademiemitglied nicht vorfanden, verzehrten sie zunächst alles, was der Freund für sie aufgetischt hatte.
4. Zunächst versuchte er (Einstein) aus der widrigen Wirklichkeit in das freundliche Reich der Religion zu flüchten...
5. Diese Schrift hat seinen Bruchmit dem Gottesglauben bewirkt.
6. Es war kein Zufall, das Einstein später gerade den Philosophen Spinoza so aufrichtig verehrt und bewundert hat.
7. Um ein guter Student zu sein,muss man eine Leichtigkeit der Auffassung haben: Willigkeit, seine
Kräfte auf all das zu konzentrieren, was einem vorgetragen wird... All diese Eigenschaften fehlten mir gründlich, was ich mit Bedauern feststellte. So lernte ich allmählich, mit einem einigermaßen schlech-
102
1. Уже при первом посеще-нии нашего дома, — писал Макс Борн, — Эйнштейн притащил с собой свою скрипку, чтобы сыграть со мной несколько скрипичных сонат.
2. Я видел, как их... окружение делало невозможным для них добиться систематического образования и обеспеченного существования.
3. Однажды, когда Эйнштейни Габихт пришли в комнату Соловина, где на этот раз должно было состояться заседание «академии», и не обнаружили там «члена академии», они прежде всего слопали все, что их друг оставил для них на столе.
4. Вначале он пытался бежатьиз отвратного мира в приветливое царство религии...
5. Эта книга обусловила егоразрыв с религией.
6. Отнюдь не случайно Эйнштейн впоследствии относился с таким искренним уважением и восхищением как раз к философу Спинозе.
7.
Для того чтобы быть хорошим студентом, надо обладать даром легкого усвоения, желанием сосредоточить свои силы на всем, что вам преподносят... Все эти качества начисто отсутствовали у меня, что я был вынужден с сожалением констатировать. Так я постепенно наten Gewissen in Frieden zu leben учился уживаться с в какой-то und mir das Studium so einzurich- мере нечистой совестью и устраиten, wie es meinem intellektuellen вать свое учение так, как это соMagen und meinen Interessen ответствовало моему интеллекentsprach. Einigen Vorlesungen туальному пищеварению и folgte ich mit gespartem Interesse. моим интересам. За некоторыSonst aber „schwänzte" ich viel ми декциями я следил с напряund studierte zu Hause die Meister женным вниманием. В основder theoretischen Physik mit hei- ном же я много «прогуливал», ligem Eifer. Dies war an sich gut und чтобы со священным трепетом diente auch dazu, das schlechte штудировать дома корифеев теоGewissen so wirksam abzuschwä- ретической физики. Это само по chen, dass das seelische Gleichge- себе было неплохо, но способwicht nicht irgendwie empfindlich ствовало также тому, чтобы наgestört wurde. столько ослабить угрызения совести, что душевное равновесие уже не испытывало сколько-нибудь серьезных нарушений.8. Ernst Mach war es, der in sei- 8. Эрнст Мах в своей истории ner Geschichte der Mechanik an die- механики потряс эту догматиsem dogmatischen Glauben rüttel- ческую веру; на меня — студенte: dieses Buch hat gerade in dieser та — эта книга оказала глубокое Beziehung einen tiefen Einfluss auf влияние именно в этом направmich als Student ausgeübt. лении.
9. Der junge Einstein wuchs in 9. Юный Эйнштейн рос в einem von Gartengrün umgebenen утопающем в зелени домике, Haus in fast ländlicher Gegend im расположенном в почти сельSüden der bayrischen Hauptstadt ской местности в южной части auf. баварской столицы.
Столь важное для переводчика (и, естественно, не только для него) умение писать и говорить хорошим слогом не ограничивается способностью хорошо строить отдельные высказывания (предложения). Не менее важно уметь из этих высказываний построить хороший текст. Для этого полезно знать об основных принципах его построения.
Любая логично построенная речь развертывается по определенной схеме, представляющей собой цепочку так называемых тем и рем.
Тема представляет собой как бы исходную точку предложения — то, что, по мнению автора, уже известно адресату, а рема — то соб103
ственно новое, что ему сообщается. Это соотношение удобнее всего показать на примерах (темы выделены курсивом, ремы — жирным шрифтом):
1. Австралийская делегация вчера посетила выставку.
2. Вчера выставку посетила австрийская делегация.
3. Австрийская делегация посетила выставку вчера.
Разное тема-рематическое членение этих высказываний находит свое подтверждение в том, что каждое из них «отвечает» на «свой» вопрос.
Сравните:
1. Что сделала австрийская делегация?
2. Кто вчера посетил выставку?
3. Когда австрийская делегация посетила выставку?
В хорошем тексте темы и ремы отдельных высказываний должны выстраиваться в определенную последовательность, которая обеспечивает беспрерывное, плавное («не спотыкающееся») восприятие содержания.
Существует несколько способов тема-рематического сцепления отдельных высказываний.
1. Тема предыдущего высказывания выступает в качестве ремыпоследующего:
Вчера наши спортсмены прибыли в столицу Олимпиады. Она находится на берегу моря.
2. Тема предыдущего высказывания фигурирует и в качестветемы следующего высказывания (как бы повторяя ее):
Делегация прибыла в столицу. Членов делегации на вокзале встречал мэр города.
3. Возможен более сложный способ порождения тема-рематической цепочки, когда тема или рема предыдущего высказывания не просто переходит практически в неизменном виде в последующее высказывание в качестве его темы, а трансформируется в тему последующего высказывания по принципу переноса с целого на частное, с частного на целое, по сходству, по ассоциации и т.д. Например:
Делегация прибыла в столицу. В столичном аэропорту ее встречали представители общественности.
Или:
Он поэт. А поэзия, как известно, требует таланта.
4. Темой последующего высказывания становится смысл предыдущего.
Например:
104
В телеграмме сообщалось о гибели самолета. Необходимо было срочно принять меры для спасения оставшихся в живых пассажиров и членов экипажа.
Как в русской, так и в немецкой речи в типичном случае тема высказывания находится перед ремой, а рема следует за ней. Из этого общего правила, однако, возможны исключения.
Сравните:
Von einem Lastwagen überfahren und dabei tödlich verletzt wurde gestern die 70-jährige Erna K. aus Berlin-Schönefeld.
Такой обратный порядок следования темы и ремы в данном конкретном случае обусловлен особенностями жанра сверхкратких газетных сообщений, где рема выполняет функцию не только главной части сообщения, но и «заголовка». В устной речи такие сообщения требуют особой интонации.
Поскольку правильное построение тема-рематической цепочки обеспечивает «плавное», без скачков и сбоев, восприятие содержания текста, переводчик должен уделять также и этой стороне своей работы над текстом достаточное внимание.
К сожалению, это делают не все. И тому есть не только субъективные, но и определенные объективные причины. Дело в том, что в процессе перевода переводчик сопоставляет и приравнивает друг к другу сравнительно небольшие отрезки исходного и переводного текстов, ибо в процессе перевода, когда постоянно приходится переносить свое внимание с ИТ на ПТ, поле зрения человека, естественно, ограниченно, и в него не вмещаются сверхфразовые единства с их тема-рематическими стыками.Иное дело — процесс (письменного) редактирования перевода. Здесь уже нет необходимости постоянно держать в поле внимания сразу два текста. Поэтому текст перевода может восприниматься более крупными кусками, что дает переводчику возможность исправить огрехи по части тема-рематического членения в тексте перевода. Этой возможностью не следует пренебрегать. После правки «на стыках» текст перевода звучит значительно лучше.
Задание 25. Вам дана последовательность высказываний на русском языке. Каждое из высказываний приведено в нескольких вариантах, которые обличаются друг от друга тема-рематическим членением и соответственно порядком слов. Выбирая оптимальные варианты, составьте из них текст так, чтобы получилась «плавная» тема-рематическая цепочка, обеспечивающая высокую степень связности текста и легкость его восприятия. Заголовок текста «Звездный городок».
1.1. Строительство военного городка для подготовки космонавтов началось в Подмосковье в 1960 году. 1.2. Строительство военного городка для подготовки космонавтов в Подмосковье началось в 1960 году. 1.3. В 1960 году в Подмосковье началось строительство 105
военного городка для подготовки космонавтов. 1.4. Для подготовки космонавтов в 1960 году в Подмосковье началось строительство военного городка.
2.1. Идеально подходило выбранное для этого место: шоссе, железнодорожная ветка, рядом военный аэродром. 2.2. Выбранное место подходило идеально: шоссе, железнодорожная ветка и рядом военный аэродром 2.3. Шоссе, железнодорожная ветка, рядом военный аэродром — выбранное место идеально подходило для строительства городка.
3.1. Обнесли три тысячи гектаров земли забором. 3.2. Три тысячи гектаров земли обнесли забором.
4.1. Впервые увидев Звездный, французские журналисты написали, что смотрится он убого. 4.2. «Звездный смотрится убого», — написали французские журналисты, впервые увидев городок.
5.1. Конечно, Звездный — не Париж, но по сравнению с другими военными городками — образцовый. 5.2. Однако, по сравнению с другими военными городками, Звездный — образцовый, хотя и не Париж.
6.1. Здесь нет улиц и площадей, только одна аллея имени Гагарина. 6.2. Здесь только одна аллея имени Гагарина, а улиц и площадей нет.
7.1. Население в городке в основном «среднего возраста».
7.2. В основном в городке население «среднего возраста».
8.1. Вместе с историей городка складывались и свои особые традиции. 8.2. Свои особые традиции складывались вместе с историей городка.