1. Омонимия
а) как причина ошибок в переводе (омонимия и переводчик) и
б) как повод для неверных, уводящих в сторону от основного русла ассоциаций (омонимия и читатель перевода).
2. Омонимия
а) в плоскости одного языка (внутриязыковая),
б) в плоскости пары языков и
в) в плоскости нескольких языков (межъязыковая).
3. Омонимия
а) между реалиями и
б) между реалиями и рядовыми словами.
4. Омонимия в плоскости
а) близкородственных языков и
б) разносистемных языков.
Наряду с омонимией — звуковым и графическим совпадением двух или нескольких лексических единиц, в это понятие обычно включается и паронимия , а также, в ряде случаев, и многозначность, с точки зрения перевода не отличающиеся качественно от внутриязыковой омонимии [9, 127].
Можно сделать вывод, что перевод омонимов явление многоаспектное, которое требует особого внимания и является одной из трудностей в деятельности переводчика английского языка. Для данной работы актуальность представляет рассмотрение омонимии в плоскости одного языка и лексические омонимы, как причина ошибок в переводе. Во второй главе представлен анализ наиболее употребительных омогрупп, а также рассмотрены возможные способы снятия трудностей при переводе и восприятии устной иноязычной речи.
Глава II. Практическое исследование специфики перевода лексических омонимов в устной речи.
2.1. Требования к переводу.
Интерес лингвистов к проблемам перевода во многом обусловлен активным развитием международных контактов во всех сферах человеческой деятельности, растущим стремлением к обмену духовными ценностями в общемировом масштабе [13, 117]. Перевод является одним из важнейших проявлений межнационального и межлитературного существования, поэтому его основной функцией является посредническая. Слово «перевод» принадлежит к числу общеизвестных и об щепонятных, но и оно, как обозначение специального вида чело веческой деятельности и ее результата, требует уточнения и тер минологического определения. Оно обозначает: 1) процесс, совершающийся в форме психического акта и состоящий в том, что речевое произведение (текст или устное высказывание), воз никшее на одном — исходном - языке (ИЯ), пересоздается на другом - переводящем - языке (ПЯ); 2) результат этого процесса, т. е. новое речевое произведение (текст или устное высказывание) на переводящем языке [8, 113].
В первой главе были представлены теоретические вопросы лексической омонимии и рассмотрена её роль в переводе. В данной главе наиболее подробно проанализируем омонимы английского языка, а также возможности их адекватного перевода.
Существуют многочисленные теории перевода, которые в той или иной степени затрагивают проблему его адекватности. Так, Джексон Мэтьюз пишет о высококачественном художественном переводе: «Перевод в целом должен точно следовать содержанию и по форме он должен точно следовать оригиналу; кроме того, в нем должно появиться нечто свое, а именно – голос переводчика» [16, 137].
Существуют четыре основных требования к переводу, который должен:
1. передавать смысл;
2. передавать дух и стиль оригинала;
3. обладать легкостью и естественностью изложения;
4. вызывать равнозначное впечатление
Достаточную опасность для качественного перевода представляет явление лексической омонимии прежде всего потому, что переводчик часто сам не всегда улавливает двойственный смысл, появившийся в тексте. В процессе перевода главный помощник – словарь. Когда на пути переводчика возникают трудности, в связи с раскрытием значения слова или словосочетания, переводчик прежде всего обращается к словарю. Следует отметить, что навык обращения со словарем очень важен для работы переводчика. Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). При этом существуют различия между письменным переводом, который заключается в письменном переносе смысла из одного языка в другой, и устным переводом, состоящем в переносе смысла в устной форме или в форме жестов (в случае языка знаков) из одного языка в другой [10, 79]. Перевод сложен как вид деятельности сам по себе. Более того, на практике переводчик должен преодолевать препятствия, которые ещё больше усложняют процесс перевода. Омонимия представляет одно из таких препятствий. Наиболее употребительными в английском языке являются лексические омофоны и в словарях представлены лишь омонимы, которые различны в написании, но одинаковы в звучании, то есть фонетические омонимы. В ходе изучения наиболее употребительных омогрупп, наиболее логичным явилось представление их в форме таблицы. Данная таблица может быть практически использована переводчиком для уточнения значения того или иного омонима при восприятии устной речи.
2.2. Анализ лексических омонимов и способов снятия трудностей их перевода.
В ходе данного исследования был проведён анализ наиболее употребительных лексических омонимов. На первом этапе путём целенаправленной выборки были отобраны 45 омогрупп [ 29 , 4-230 ]. На втором этапе они были оформлены в виде таблицы, с указанием части речи, значения, перевода и типа омонимов . Данная таблица может быть практически использована переводчиком для уточнения значения того или иного омонима при восприятии устной речи.
ОмонимыЧасть речиЗначениеПример | Перевод | Типомонимов |
1. affect – effect· affect - verb -> to change or influence something or someoneShe wanted to affect the students in a way they'd never forget. · effect - noun -> the result of a change or influence The effect of the performance was stunning. | · воздействовать· эффект, результат | Частичные, лексико-грамматические |
2. aisle - isle · aisle - noun -> the walkway, as in a theaterI quickly walked down the aisle and took my seat. · isle - noun -> island He grew up on the isle of Elba. | · проход· остров | Частичные, лексические |
3. allowed - aloud · allowed - past tense of the verb 'to allow' -> to permitHis mother allowed him to stay up late on Saturday. · aloud - adverb -> using the voice, not silentlyShe read the story aloud. | · позволять· вслух | Частичные, лексико-грамматичсекие |
4. ate - eight · ate - verb -> past tense of the verb 'to eat'She ate a quick lunch and returned to work. · eight - number -> the number 8 I bought eight tickets to the concert. | · есть· восемь | Частичные, лексико-грамматические |
5. ball - bawl · ball - noun -> a round object used in games and sportsHe took a ball to the beach to play with the children. · bawl - verb -> to cry (usually very hard)Please don't bawl! It's not that bad. | · мяч· выть | Частичные,лексико-грамматические |
6. bear - bare · bear - verb -> to stand somethingHe can't bear exams. · bare - adjective -> naked, without clothingHe stood outside in the rain completely bare. | · выносить,терпеть что-либо· голый | Частичные,лексико-грамматические |
7. days - daze · days - noun -> plural of 'day'I work five days a week. · daze - noun -> confused stateHe walks around in a daze. | · дни· изумление | Частичные, лексические |
8. facts - fax · facts - noun -> things objectively considered 'true'The facts pointed to Mr Smith as the criminal. · fax - noun -> a document transmitted via telephoneI sent a fax to the office in Chicago. | · факты· факс | Частичные, лексические |
9. find - fined · find - verb -> to discoverI often find coins at the beach. · fined - adjective -> charged a penaltyHe was fined $50 for illegal parking. | · · находить· оштрафованный | Частичные,лексико-грамматические |
10. flour - flower · flour - noun -> powdered grain used for cookingI want to make some cookies. Could you pick up a bag of flour at the supermarket? · flower - noun -> beautiful blooming part of a plantThat flower is beautiful! | · мука· цветок | Частичные, лексические |
11. for - four · for - prepositionI bought these for you. · four - numeral -> 4She wants to bring four friends with her to the party. | · для· четыре | Частичные,лексико-грамматические |
12. foreword - forward · foreword - noun -> introduction to a bookTimothy Leary wrote the foreword to Ken's book. · forward - adjective -> advancingWe moved forward in the line. | · предисловие· направленный вперёд | Частичные,лексико-грамматические |
1 3 . gene - jean · gene - noun -> a chromosomeThe X gene is responsible for eye colour. · jean - noun -> fabric Jeans are made of jean. | · ген· джинсовая ткань | Частичные, лексические |
1 4 . grease - Greece · grease - noun -> lubricant, fatHe put some grease on the wheel. · Greece - proper noun -> the countryGreece is considered the birthplace of western philosophy. | · масло· Греция | Частичные, лексические |
15. groan - grown · groan - noun -> low sound expressing displeasureStudents often groan when I announce a test. · grown - verb -> past participle of the verb 'to grow'My daughter has grown quite a bit this year. | · гул, стон· расти | Частичные,лексико-грамматические |
16. hair - hare · hair - noun -> the collective strands on your headShe's got long brown hair. · hare - noun -> similar to a rabbitHe shot a hare while in the field. | · волосы· заяц | Частичные, лексические |
17. hay - hey · hay - noun -> dried grass often used as food for cattle, horses, etc.We spent last week collecting hay from the fields. · hey - expression -> shoutHey! Watch out! | · сено· эй! | Частичные,лексико-грамматические |
18. heal - heel · heal - verb -> to cure a diseaseDoctors heal thousands of patients a year. · heel - noun -> the back part of the foot or shoeI hurt my heel playing tennis. | · исцелять· пятка | Частичные,лексико-грамматические |
19 . hear - here · hear - verb -> to listenDid you hear what he said? · here - adverb -> at this placeIs this your book here? | · слышать· здесь | Частичные,лексико-грамматические |
20. hi - high · hi - salutation -> HelloHi! How are you today? · high - adjective -> tall, way upMount Rainier is extremely high. | · привет· высокий | Частичные,лексико-грамматические |
21. hoarse - horse · hoarse - adjective -> rough voiceYour voice is hoarse. Do you have a cold? · horse - noun -> animalCowboy Tom had a horse named Joe. | · хриплый· лошадь | Частичные,лексико-грамматические |
22. hole - whole · hole - noun -> round openingThere is a hole in the wall we need to repair. · whole - adjective -> entireHe ate the whole pie! | · дыра· полный, целый | Частичные,лексико-грамматические |
23. hour - our · hour - noun -> sixty minutesIt took one hour to finish the exercise. · our - possessive adjective -> belonging to usThat's our house on the corner. | · час· наш | Частичные,лексико-грамматические |
24. knight - night · knight - noun -> warrior from the middle agesArthur was a knight of the round table. · night - noun -> evening to early morningI went to bed late last night. | · рыцарь· ночь | Частичные, лексические |
2 5 . knot - naught - not · knot - noun -> fastening in a cordHe tied a knot to secure the rope. · naught - noun -> nothingHis efforts came to naught. · not - adverb -> in no wayIt's not her fault. | · узел· ничто | Частичные,лексико-грамматические |
2 6 . know - no · know - verb -> to have knowledgeThey didn't know where she had studied. · no - adverb -> expresses refusalNo! I don't want to come! | · знать· нет | Частичные,лексико-грамматические |
27. leased - least · leased - verb -> past form of 'lease': to rentThey leased they office for three months. · least - superlative adjective -> the minimumShe was the least successful of the candidates. | · арендовать· наименьший | Частичные,лексико-грамматические |
28. loan - lone · loan - verb -> to allow someone to borrowCan you loan me some money until tomorrow? · lone - adjective -> the only oneShe is the lone person who speaks French. | · одалживать· единственный | Частичные,лексико-грамматические |
29. made - maid · made - verb -> past tense of the verb 'to make'She made me a cup of tea. · maid - noun -> domestic helpThe maid cleaned the room. | · делать· служанка | Частичные,лексико-грамматические |
30. mail - male · mail - noun -> postI got a lot of mail today. · male - adjective -> relative to menHis male friends are crazy! | · письмо· мужской | Частичные,лексико-грамматические |
31. marry - merry · marry - verb -> to join in matrimonyIs a pastor going to marry them? · merry - adjective -> happyWe had a merry time at the pub. | · жениться· счастливый | Частичные,лексико-грамматические |
32. meat - meet · meat - noun -> animal fleshI really don't like horse meat. · meet - verb -> to see someone, to be introducedLet's meet next week. | · мясо· встречаться | Частичные,лексико-грамматические |
33. mince - mints · mince - verb -> to chop finelyCan you mince that parsley? · mints - noun plural -> type of sweetI enjoy After Eight mints. | · крошить, рубить· леденцы | Частичные,лексико-грамматические |
34. missed - mist · missed - verb -> past tense of verb 'to miss'I missed the airplane and had to book another flight. · mist - noun -> light fogIreland is famous for mist. | · пропускать, опаздывать· дымка | Частичные,лексико-грамматические |
35. morning - mourning · morning - noun -> amLet's meet tomorrow morning at nine. · mourning - noun -> remember the deadShe was in mourning for three years. | · утро· скорбь | Частичные, лексические |
36. none - nun · none - pronoun -> not oneNone of the students came to the party. · nun - noun -> woman of God (Catholic)The nun helped the children understand the song. | · никто· монахиня | Частичные,лексико-грамматические |
37. one - won · one - number -> 1Only one man came to the presentation. · won - verb -> past tense of the verb 'to win'I won a prize at the competition. | · один· выигрывать | Частичные,лексико-грамматические |
38. pail - pale · pail - noun -> bucketUse that pail to hold the water. · pale - adjective -> light coloredShe looks rather pale. | · ведро· бледный | Частичные,лексико-грамматические |
39. pear - pair · pear - noun -> a type of fruitShe ate a pear for lunch. · pair - noun -> two (usually matching)I bought a new pair of shoes last weekend. | · груша· пара | Частичные, лексические |
40. road - rode · road - noun -> streetI took the country road instead of taking the freeway. · rode - verb -> past tense of the verb 'ride'He rode a horse last weekend. | · дорога· ехать верхом | Частичные,лексико-грамматические |
41. sail - sale · sail - verb -> to go by sailboatThey often sail at weekends. · sale - noun -> selling at reduced pricesLet's go to the sale at the supermarket this afternoon. | · плыть· распродажа | Частичные,лексико-грамматические |
42. to - too - two · to - preposition -> towards (among many uses)I went to him and offered my congratulations. · too - adverb -> alsoTom visited New York, too. · two - number -> 2She bought two magazines and some candy. | · к, в· тоже· два | Частичные,лексико-грамматические |
43 . vary - very · vary - verb -> to changeResults may vary with daily or weekly use. · very - adverb -> to a high degreeShe was very happy to see Jim. | · изменять· очень, весьма | Частичные,лексико-грамматические |
44. waist - waste · waist - noun -> area between ribs and hipsI need to reduce the fat around my waist. · waste - verb -> to not use wellDon't waste time! Start studying! | · талия· тратить впустую | Частичные,лексико-грамматические |
45. wait - weight · wait - verb -> to remain ready for someone or somethingCan you wait just a moment? · weight - noun -> an amount of heavinessI wish my weight were lower. | · ждать· вес | Частичные,лексико-грамматические |
Изучив наиболее употребительные лексические омонимы, а также основную структурную единицу омонимии языка – омонимические ряды, можно сделать вывод, что наиболее распространёнными являются лексико-грамматические омонимы в звуковом варианте языка. Приведённая выше таблица ещё раз подтверждает, что явление омонимии представляет определённую помеху в процессе коммуникации и требует от переводчика дополнительных усилий при восприятии информации. Омонимия снижает эффективность языка как средства общения, что не может рассматриваться как положительное явление. Как средства снятия трудностей при переводе текста, содержащего омонимы, может служить обращение к словарю, а также контекст. Всё это играет важную роль при выборе нужного значения и облегчает процесс восприятия.