2.3 Лингвистический анализ текста
Л. А. Новиков выделяет следующие приемы лингвистического анализа художественного текста:
1) лингвистический комментарий, главная задача и основной прием которого - словарное или подстрочное разъяснение непонятных, малоупотребительных, устарелых, специальных слов и выражений,
грамматических явлений и других подобных фактов языка (такой анализ
имеет своим объектом главным образом собственно языковой уровень текста, а также частично - экстралингвистический);
2) лингвостилистический анализ, изучающий изобразительные средства художественного текста, тот эстетический эффект, который дает их синтез (основной прием здесь - поиск синтезирующего начала в средствах речевой изобразительности), а объект - ключевые тропы и фигуры);
3) целостный лингвистический анализ, задача которого - комплексное многоаспектное филологическое изучение художественного текста. Основным приемом этого анализа является исследование текста путем раскрытия его образной поэтической структуры в тесном единстве с идейным содержанием и системой языковых изобразительных средств. В основу такого синтезирующего анализа кладется категория образа автора.
Этот анализ немыслим без раскрытия поэтической (композиционной) структуры текста, системы образов в их сюжетном развитии как выражения идейного замысла произведения, особенностей его жанра, эстетических функций словесных образов в их взаимной связи и обусловленности (Новиков 1988).
3 Практический анализ текста
Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс Уайльд (1854-1900) - известнейший английский писатель, автор поэзий, сказок, комедий, остросюжетных новел. Наиболее известное его произведение - «Портрет Дориана Грея» - ярчайший образец интеллектуального романа ХIX века. В творчестве О.Уайльда выражены как романтические традиции первой половины ХIX века, так и реалистические и модернистские эстетические принципы его второй половины. В истории мировой литературы писатель вошел как наиболее яркий представитель феномена в искусстве, известного под названием эстетизм. «Эстетизм - это художественное направление, возведшее в абсолют идею чистой Красоты возвышающейся над реальной жизнью, являющейся субстанцией рафинированного, изысканного искусства» [Т.Кривина]. Творчество Оскара Уайльда очень многогранно. Кроме ярких пъес, искусствоведческих статей и гениального романа «Портрет Дориана Грея», перу писателя принадлежат прекрасные сказки.
Некоторые исследователи творчества О. Уайльда акцентируют внимание на противоречии писателя, Но практически все сходятся на том, что противоречия (а так же имморализм) почти не встречаются в его сказках. В 1888 году О. Уайльд публикует сборник «Счастливый Принц» и другие сказки», в который вошло пять сказок: «Счастливый Принц», «Соловей и Роза», «Великан-эгоист», «Верный друг», «Чудесная ракета»; а в 1891 году выходит вторая книга сказок: «Гранатовый домик», состоящая из четырех сказок: «Молодой король», «День рождения Инфанты», «Рыбак и его душа», «Мальчик-звезда».
Для анализа мы выбрали одну из философских сказок, сказок-притч О.Уайльда, «молодой король» (theYoungKing).
Сказка «Молодой Король» («The Young King») открывает второй сказочный сборник Оскара Уайльда. Здесь рассказывается удивительная история юноши-пастуха, который оказывается единственным наследником умирающего короля. Мать мальчика умерла сразу после того, как ребенка забрали и отдали на воспитание бездетной крестьянской семье. Умирая король признает наследника, и молодого человека начинают готовить к коронации. В ночь накануне коронации, юноше снится три сна. В первом он видит изможденных и голодных ткачей, которые день и ночь, без отдыха, готовят ткань для праздничного одеяния будущего короля. Во втором, он видит измученных рабов, которые ценой своей жизни поднимают со дна морского жемчуг невероятной красоты. В третьем сне, он видит, как Смерть губит людей, которые собирают рубины для его короны. Эти видения ужасают молодого короля и на утро он отказывается от великолепного праздничного одеяния. Подданные недовольны, и пытаются убить короля. В итоге, молодой король получает благословение Бога, а все подданные падают на колени перед новым королем.
Это поистине удивительная история юноши, который постигает пленительный и манящий мир Прекрасного. Однако способность воспринимать Красоту, как пробуждение глубокого эстетического чувства, это лишь начальный этап в нравственном становлении героя. Далее юному Королю предстоит постичь сущность человеческих страданий. Только после этого ему откроется высший, божественный мир. Центральный конфликт «Молодого Короля» определяется характерным для творчества Уайльда столкновением языческой красоты с христианскими духовными ценностями, непростой выбор между которыми предстоит сделать юному герою. Все это позволяет исследователям воспринимать сказку в качестве одного из ключевых произведений писателя, свидетельствующего о непростой системе его нравственных и творческих приоритетов.
Философски окрашенное повествование о Молодом Короле отличает сложное сюжетное и композиционное построение, тонкие литературные аллюзии, а также межжанровые взаимовлияния.
Значительное место в сказке отводится красочному описанию дворцового пространства. Его образ, созданный с помощью перечисления значительного количества эстетически воспринимаемых объектов, уточнения деталей интерьера, особенностей декора, ориентирует на возможность разнообразных путей интерпретации.
Образы дворца и храма составляют оппозицию «материальное - духовное». Дворец, наполненный драгоценностями, аккумулирует материальную красоту, а храм - духовные ценности. Перемещение из дворца в храм воспринимается как путь духовного становления героя; локализация Короля в центре храмового (и сказочного) пространства подчеркивает его высокие нравственные качества, что подтверждается чудесным знамением.
Разнообразные описания - неотъемлемая черта стиля Уайльда; их особенность - в использовании античных образов, образов драгоценных камней, металлов.
Однако хотелось бы выделить одну знаковую деталь в описании, которая представляет особы интерес и позволяет прояснить некоторые нюансы содержательности и своеобразия произведения.
Дворец Молодого Короля в сказке получает французское наименование Joyeuse, т.е. «Дворец Радости» («… the wonderful palace — Joyeuse, as they called it»). В английском тексте слово выделено курсивом, что свидетельствует о его чрезвычайной семиотической значимости. Отечественные исследователи, комментируя этот фрагмент уайльдовской сказки, единодушно указывают на наличие аллюзий, связывающих «Молодого Короля» со знаменитым артуровским циклом, где «la Garden Joyeuse» - «садом Радости» - называлось поместье рыцаря Ланселота. Также, есть некоторые смысловые переклички между Молодым Королем и самой фигурой легендарного короля Артура. В сказке молодой король видит пророческие сны, которые позволяют познать невероятные человеческие страдания, и, оказывается, образ «спящего короля», который, вернувшись после своего «пробуждения», принесет избавление простому народу. «Спящий Артур, - пишет А.Л.Мортон, - один из целой плеяды тех уснувших долгим сном героев, от Шарлеманя и Барбароссы до герцога Монмаута и лорда Эдуарда Фицджеральда, чьего пробуждения ждет народ» (Мортон).
С другой стороны, можно провести некоторые параллели и с судьбой другого известного рыцаря - Тристана. Это и трагическая история любви и смерти родителей с характерным мотивом гибели отца до рождения сына; и воспитание наследника вдали от двора, не соответствующее высокому происхождению ребенка; и признание героя старым королем.
На примере сказки «Молодой король» можно говорить о том, что автор воспевает благородных и справедливых людей, величие человеческих подвигов во имя справедливости.
В сказке «Молодой король» О.Уайльд рассматривает проблему соотношения героев и окружающего мира. Молодой Король уже в начале сказки показан нам человеком, чувствующим себя неуютно в объятиях действительности: «…wild-eyedandopen-mouthed, likeabrownwoodlandFaun, orsomeyounganimaloftheforestnewlysnaredbythehunters». Молодой Король ранее был простым пастухом, наслаждался беззаботной жизнью, и не догадывался о своем происхождении. Но, попав в замок, Король увлекается красотой и роскошью вокруг, пока во сне к нему не приходит понимание цены, а цена - это жизни многих и многих людей. Молодой Король отказывается от прекрасных одежд: «'Takethesethingsaway, andhidethemfromme. Though it be the day of my coronation, I will not wear them. For on the loom of Sorrow, and by the white hands of Pain, has this my robe been woven. There is Blood in the heart of the ruby, and Death in the heart of the pearl».
«… he opened a great painted chest, and from it he took the leathern tunic and rough sheepskin cloak that he had worn when he had watched on the hillside the shaggy goats of the goatherd. These he put on, and in his hand he took his rude shepherd's staff.
And the people laughed and said, 'It is the King's fool who is riding by,' and they mocked him.
В данном отрывке мы видим, что молодой король столкнулся с непониманием и открытым насмехательством над собой за его желание отказаться от внешнего богатства и изобилия, за его намерение быть королем по рождению, а не за счет богатых одежд.
И только великодушный герой, способный к состраданию, который не находит понимания в обществе, отвергается им, достигает истинного совершенства и божественного покровительства.
Конфликт героя и окружающего мира достигает своего апогея, когда его приходят убить, но наивысшей точки достигает и обретенная душевная гармония Короля.And suddenly a wild tumult came from the street outside, and in entered the nobles with drawn swords and nodding plumes, and shields of polished steel. 'Where is this dreamer of dreams?' they cried. 'Where is this King, who is apparelled like a beggar - this boy who brings shame upon our state? Surely we will slay him, for he is unworthy to rule over us.'
Высшие силы награждают его. И конфликт разрешают высшие силы.
«He stood there in the raiment of a king, and the gates of the jewelled shrine flew open, and from the crystal of the many-rayed monstrance shone a marvellous and mystical light. He stood there in a king's raiment, and the Glory of God filled the place, and the saints in their carven niches seemed to move. In the fair raiment of a king he stood before them, and the organ pealed out its music, and the trumpeters blew upon their trumpets, and the singing boys sang. And the people fell upon their knees in awe, and the nobles sheathed their swords and did homage, and the Bishop's face grew pale, and his hands trembled. 'A greater than I hath crowned thee,' he cried, and he knelt before him. And the young King came down from the high altar, and passed home through the midst of the people. But no man dared look upon his face, for it was like the face of an angel».