Смекни!
smekni.com

Англійська граматика в таблицях (стр. 13 из 30)

| produced | may | for some reason or other сommodity — товар

| not be able to find | a buyer, | and | that | a producer | who | has already sold | may | for some reason or other | not want to buy | again | immediately.|

Завдання 3. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом.

Items that cannot be provided by the item — окремий предмет market system and so must be fur-furnish (v) — постачати nished by government are known as public goods — суспільні блага public goods and services. service — послуга

Деякі особливості вживання форм присудка в підрядних реченнях

Відносна смислова незалежність додаткових та обставинних підрядних речень урівноважується їх граматичною залежністю від головного речення, що проявляється в особливостях вживання форм присудка в підрядних реченнях. Це явище англійської граматики знайшло своє вираження у Правилі узгодження часів (Sequence of Tenses), а також у характері вживання форм присудка в підрядних реченнях умови та часу.

1. Правило узгодження часів (Sequence of Tenses)

Згідно з Правилом узгодження часів (Sequence of Tenses) форма присудка у додатковому підрядному реченні залежить від форми присудка головного речення.

Якщо присудок головного речення виражений дієсловом в одній із форм минулого часу (частіше всього Past Indefinite), то присудок підрядного речення також повинен стояти в одній із форм минулого часу: Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous, Future in the Past.

Аналогічного явища в українській мові немає, і тому при перекладі англійського речення українською мо-

вою, необхідно враховувати фактори одночасності дії присудків головного та підрядного речення, передування однієї дії іншій і наступності дії.

Таблиця 32

Вправа 44. Знайдіть присудки головного і підрядного речення. Визначіть характер дії присудків відносно одне одного (одночасність, передування, наступність). Перекладіть речення українською мовою.

1. We asked our guests if they had had a good journey. 2. Ann said she would be sixteen next September. 3. She said

that she had not met him before. 4. I found out that they had gone to the Crimea.

5. Tom said that he was staying in England for another year. 6. She asked whether there was much snow there in winter. 7. Ann asked John if he liked her new dress. 8. His father said that they could go. 9. We said that we should finish the experiment as soon as possible. 10. Ann asked if she might have another piece of cake. 11. No one knew the men who were standing outside the room.

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1. В кожному реченні

а) знайдіть присудок та вкажіть його тип і ознаки.

б) знайдіть підмет за узгодженням з присудком; випишіть підмет і присудок та перекладіть їх українською мовою.

1. The nation’s factories stopped pro- ducing automobiles.

2. In the short run, dynamic repercus-repercussion — sions must be taken into consideration. відгук, віддаван3. If the payment is to be in dollar, the ня customer is not permitted to purchase customer — споa stronger currency. живач

4. Measurable commodities came to currency — валюbe used as mediums of exchange. та 5. The jobber seeks to maximize his profitable business by adjusting his exchange — обмін buying and selling prices.

jobber — маклер

6. Some businesses only seek to earn profitable — приenough to cover their operating costs. бутковий

price — ціна operating costs — експлуатаційні витрати

seek — намагатися

Завдання 2. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом (стор. 36).

Producers seek to maximize their prof-productive reits, and this objective impels them to sources — вироuse the most efficient combinations of бничі ресурси productive resources to produce the goods and servicgoods and services that consumers es — товари та want to buy. послуги

2. Видо-часові форми присудка в підрядних реченнях умови та часу

В англійських підрядних обставинних реченнях умови та часу після сполучників if, unless, when, before, as soon as, until, after присудок не має форми майбутнього часу, не дивлячись на те, що він виражає дію, яка буде відбуватися у майбутньому. Українською мовою такий присудок перекладається дієсловом майбутнього часу:

Таблиця 33

Тип підрядного речення

Приклади

Сполучник

умови

If you help me I shall do this work Якщо ви допоможете мені, я зроблю цю роботу

If

часу

He will help you when he comes back Він допоможе вам, коли повернеться

when

Примітка. Треба пам’ятати, що сполучники when, if можуть також поєднувати головне і додаткове підрядне речення. У цьому випадку присудок підрядного речення має форму майбутнього часу

He knows when they will return — Він знає (що знає?), коли вони повернуться

I wonder if he will ring me up — Цікаво (що цікаво?), чи він зателефонує мені

Вправа 45. Перекладіть дієслова в дужках англійською мовою, беручи до уваги правило вживання форм присудків у підрядних реченнях умови та часу. Перекладіть речення українською мовою.

1. We shall join you as soon as we (будемо) ready. 2. They will show us the photographs if they (отримають) them. 3. He will tell us the news before he (поїде) to London. 4. They will give me their new address if they (переїдуть) to a new house. 5. He will ring you up as soon as he (повернеться). 6. They will give Jane my message when she (прийде) from lunch. 7. I shall ask for their telephone number if I (побачу) them. 8. I shall let you know what happens if I (переговорю) to him. 9. I don’t know when I (прийду).

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1. В кожному реченні:

а) знайдіть сполучники і сполучникові слова та перекладіть їх;

б) знайдіть присудки головного і підрядного речення та визначіть характер їх узгодження: одночасність, переду-

вання, наступність;

в) випишіть підмет і присудок кожного речення та перекладіть їх українською мовою.

1. The physiocrats argued that the products of agriculture and other natural resources were the true sources of wealth.

2. Producers know that if they don’t satisfy consumer demand — consumer demand, their competitors will. споживчий попит

competitor — кон курент

3. Because workers were underpaid, Marx underpaid — низьwent on, they would be unable to buy goods кооплачуваний and services which they produced.

4. The heart of Smith’s economic philosophy was his belief that the economy would work best if left to function without government regulation.

5. It simply says that when money wages fall, prices too will fall to the same extent.

6. When taxes are reduced, individuals and business firms will have more money avail-

able to spend for the things which they want.

Завдання 2. Перекладіть речення, поділене на словосполучення та незалежні слова, українською мовою. Поясніть, чому слово to в цьому реченні не може бути часткою to.

| He | reasoned | that | if, | for example, | income — прибуток government | spent | money | on public idle worker — неworks, | the income | received | by former-зайнятий робітник ly idle workers | would lead | to increased full employdemand | and | the restoration | of full em-ment — повна ployment. зайнятість

Завдання 3. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом.

If world economic growth continues to average about two percent annually, nearly half the world’s people will live in countries where population growth exceeds economic growth.

Наказовий спосіб дієслова

Дієслово у наказовому способі виражає наказ, прохання чи дозвіл.

Форма наказового способу утворюється за допомогою слова

let + займенник в орудному відмінку + інфінітив без частки «to» для усіх осіб (крім ІІ особи однини і множини (you), форма якої повністю співпадає з інфінітивом без частки to).

Заперечна форма наказового способу утворюється за допомогою частки «not», яка стоїть перед інфінітивом.

Таблиця 34

Форми наказового способу

Приклади

me

 −   him  0 Let * + her + V it   us  them V0!

Let me read — Давайте я прочитаю (Нехай читатиму) Let him read — Нехай він читає Let her read — Нехай вона читає Let us read — Читаймо Let them read — Нехай вони читають Read! Читай! Читайте!

me

 −   him  0

Let + her not Vit   us

them Don’t V0!

Let me not read — Давайте я не читатиму (Нехай не читатиму) Let him not read — Нехай він не читає Let her not read — Нехай вона не читає Let us not read — Не читаймо Let them not read — Нехай вони не читають Don’t read! Не читай! Не читайте!

Примітка. *Слово «let» не лише бере участь у творенні наказового способу, але й може бути повнозначним дієсловом: to let — дозволяти: I let you read — Я дозволяю тобі читати

I don’t let you read — Я не дозволяю тобі читати

Вправа 46. Знайдіть форми наказового способу та перекладіть речення українською мовою.

1. Be kind to him. 2. Let us be honest about it. 3. Don’t be a child. 4. Let us be quick. 5. Don’t be so curious. 6. Let the dog in. 7. Be our guide. 8. Don’t be nervous. 9. Let me help you. 10. Let me speak to him about it. 11. Let me not speak to him. 12. Let them do this exercise again. 13. Call me some other time. 14. Be slow to promise and quick to perform. 15. Let him say it. 16. Let her go and see her friend. 17. Let it be as you wish. 18. Let him come at any time. 19. Don’t let him come. 20. Let us do it for you.

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1.

а) Знайдіть в реченнях присудки, які мають форму наказового способу та вкажіть їх ознаки.

б) Перекладіть речення українською мовою.

1. Let us examine these public policies which lie at the base of the new industrial state. 2. This idea was expressed in the slogan «let people do as they choose».

3. Let as turn now to the interaction of various parts interaction — and the working of the Keynesian system as a whole. взаємодія 4. Let me offer two general policy recommendations. as a whole —

у цілому

Завдання 2. Перекладіть речення українською мовою. Вкажіть, яке словосполучення є внесенням. Зверніть увагу на переклад прийменника of у словосполученні «of these things».

Assume, | to make it quite simple, assume — вважати, припускати

| that | the elasticity | of demand | elasticity of demand — еластичfor some | of thеse things, | and | ність попиту

wherefore | indirectly | for labor, | unity — одиниця, єдність is unity. | wherefore — з цієї причини

1. Багатозначніcть дієслова to do

Переклад дієслова to do залежить від того, яким дієсловом воно виступає у реченні: смисловим, дієсловом-замінником, допоміжним дієсловом чи вставним словом.