в) за узгодженням та смисловим зв’язком з присудком знайдіть підмет;
г) випишіть підмет та присудок і перекладіть їх українською
мовою.
1. If government is to establish policies in pursuit — pursuit of full employment, different ap-пошук, праproaches are needed to address the different гнення types of employment.
2. We still have much to learn about the process of inflation as well as about its rela- tion to other macroeconomic problems, such as economic growth and unemployment. 3. Other English banks used to issue their
own notes, but now they all use the Bank of note — век-
England notes. сель, банк-
4. The pound is not the only currency whose нота price has to be carefully controlled.
5. Whether exporting companies are large or currency — small, they have to rely on specialists to валюта achieve the most efficient method of receiving payment.
Завдання 2. В реченні
а) знайдіть присудок підрядного речення, беручи до уваги, що він «розщеплений» обставинними словами;
б) випишіть підмет і присудок підрядного речення та перекладіть їх українською мовою;
в) перекладіть речення, поділене на словосполучення, українською мовою.
Interdependence | also | means | that | coun-interdepentries | have to work | together | more close-dence — взаly, | and, | to a certain extent, | rely | on each ємозалеж-
other | for prosperity. ність
prosperity — добробут
Завдання 3. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом (стор. 36).
It is true that capital used to be exported even before the epoch of imperialism.
Складений дієслівний присудок являє собою сполучення двох смислових дієслів (дієслово + дієслово).
Перше дієслово не має повного значення і тому воно вимагає наявності іншого дієслова. Як перший елемент присудка воно узгоджується з підметом в особі та числі, а також має ознаки часу. Друге дієслово, яке стоїть після нього, може мати форму інфінітива (to V0) або герундія (Ving). Оскільки вибір цих форм залежить від першого дієслова, всі дієслова, які починають складений дієслівний присудок, розподіляються на три групи: 1) ті, після яких вживається лише інфінітив; 2) ті, після яких вживається лише герундій; 3) ті, після яких вживається як інфінітив, так і ге-рундій.
І група: …+ to V0 | ІІ група: + Ving | ІІІ група: + to V0/Ving |
agree — згоджуватися decide — вирішувати demand — вимагати desire — бажати fail — терпіти невдачу forget — забувати hesitate — вагатись hope — надіятися intend — мати намір learn — учити offer — пропонувати plan — планувати prepare — готувати refuse — відмовляти(ся) seek — намагатися seem — здаватися try — намагатися want — хотіти wish — бажати | admit — визнавати appreciate — цінувати avoid — уникати consider — вважати delay — зволікати finish — закінчувати keep — продовжувати mind — заперечувати enjoy — одержувати за- доволення postpone — відкладати practise — практикувати regret — жалкувати remember — пам’ятати report — повідомляти | begin — починати continue — продовжувати hate — ненавидіти like — любити love — любити prefer — надавати перевагу start — починати |
Приклади | ||
He forgot to lock the door Він забув замкнути двері | Would you mind my opening the window? Ви не заперечуєте, якщо я відчиню вікно? | to read They started reading Вони розпочали читати |
Вправа 40. Використайте відповідні форми після виділених дієслів. Перекладіть речення українською мовою.
1. They agreed (to begin, beginning) the work. 2. I remember (to sit, sitting) in your office a month ago. 3. They all kept (to do, doing) their work. 4. He began (to read, reading) after breakfast. 5. She hates (to ride, riding) his bicycle. 6. They continued (to eat, eating) in silence. 7. She failed (to pass, passing) the exam. 8. They practise (to play, playing) tennis. 9. We hope (to see, seeing) them soon. 10. He delayed (to visit, visiting) them. 11. We are planning (to go, going) there. 12. I refused (to shake, shaking) hands with him. 13. He started (to rub, rubbing) his hands together. 14. She kept (to nod, nodding) her head.
Вправа 41. Перекладіть речення із складеним присудком українською мовою.
1. The company goes on making the same products. 2. The technological age demands understanding the written word. 3. We set about doing our lessons. 4. Keep on smiling. 5. They decided not to go out because of the weather. 6. He forgot to lock the door. 7. She offers to look after my child. 8. Would you mind opening the door? 9. He seems to like the idea. 10. I like cooking. I like to cook. 11. I prefer to go to the cinema. I prefer going to the cinema. 12. We enjoyed sitting by the sea. 13. She regrets being the one to have to tell him. 14. He was considering buying a new car. 15. We hope to begin studying French next semester. 16. I learned to swim when I was five.
Складений іменний присудок являє собою сполучення дієслова та іменної частини: іменника, займенника, прикметника, числівника, неособової форми дієслова (V3/Ved).
Складений іменний присудок | Приклади |
іменник | He is a student — Він студент |
займенник | The bag is mine — Сумка моя |
прикметник is* + числівник неособова форма дієслова (Ved/V3) | He is happy — Він щасливий He is nineteen — Йому 19 років He seems tired — Він здається стомленим |
Примітка: * Вживаються усі особові форми дієслова to be та інші дієслова-зв’язки.
Дієслово в особовій формі, яке стоїть на початку іменного присудка, називається дієсловом-зв’язкою. Звичайно воно виражене однією з форм дієслова to be (am, is, are, was, were, shall be, will be), проте у функції дієслова-зв’язки можуть також вживатися і інші дієслова.
Дієслово-зв’язка | Приклади |
become get стати grow turn | They looked happy — Вони виглядали щасливими He remains a bachelor — Він залишається холостяком She seems restless — Вона здається стривоженою |
appear здаватись seem look — виглядати remain stay залишатися taste — мати смак, смакувати | You stay young — Ви залишаєтесь молодим Her voice sounded surprised — Її голос звучав здивовано They grew tired — Вони втомилися I fell ill — Я захворів The leaves turned yellow — Листя пожовкло |
Вправа 42. Перекладіть речення із складеним іменним присудком українською мовою.
1. They grew uncomfortable. 2. His face went pale at this sight. 3. Her eyes are blue. 4. The apples taste watery. 5. Smoking is harmful. 6. Water is a liquid. 7. The woman looked happy. 8. I got tired. 9. It is getting dark. 10. They got very angry. 11. He became a bank clerk. 12. I feel happy. 13. The girl did not seem tired. 14. We feel worried about it. 15. The flowers smell sweet. 16. The soup tastes good. 17. He remained sad. 18. They appear relaxed after their vacation. 19. Do you feel nervous before the examinations? 20. The idea seemed improbable to everybody. 21. He became very sick. 22. Your garden looks nice.
Фразеологічний присудок являє собою стійке словосполучення (дієслово + іменник + прийменник).
Особливістю такого присудка є те, що більшість словосполучень перекладається одним дієсловом, яке утворюється від кореневої основи іменника, що входить до його складу: to make use of = = to use = користуватися.
Проте є словосполучення, переклад яких дається лише у словнику: to be under way — здійснюватися; to bring into being — здійснювати; to bring home to — переконувати; to call into being — створювати; to give way to — поступатися; to take advantage of — скористатися; to take part in — брати участь; to take place — відбуватися та ін.
Вправа 43. Напишіть дієслова, якими перекладаються подані стійкі словосполучення, беручи до уваги виділені іменники. Перекладіть словосполучення українською мовою.
1. to be in agreement with | 2. to be in charge of |
3. to bear in mind | 4. to bring into action |
5. to give consideration to | 6. to lay emphasis on |
7. to make arrangements | 8. to make appearance |
9. to make mention of | 10. to make estimates |
11. to make provision for | 12. to make use of |
13. to put into effect | 14. to take into account |
15. to take into consideration | 16. to take care of |
Практика перекладу
ЗАВДАННЯ 1. В КОЖНОМУ РЕЧЕННІ:
А) ЗНАЙДІТЬ СПОЛУЧНИКИ ТА СПОЛУЧНИКОВІ СЛОВА І ВКАЖІТЬ, ЯКІ З НИХ ВИСТУПАЮТЬ
АБСОЛЮТНИМИ ОЗНАКАМИ СКЛАДНОПІДРЯДНОГО РЕЧЕННЯ;
Б) НАЗВІТЬ ПРИСУДКИ, В ЯКИХ МОДАЛЬНЕ ДІЄСЛОВО ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ СЛОВОМ ПРИСЛІ-
ВНИКОВОГО ХАРАКТЕРУ;
В) ВИПИШІТЬ ТА ПЕРЕКЛАДІТЬ ПІДМЕТ І ПРИСУДОК КОЖНОГО РЕЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ, БЕРУЧИ ДО УВАГИ ЯВИЩЕ «РОЗЩЕПЛЕННЯ» ПРИ-
СУДКА.
1. Economics deals with two worlds: the «world that is» and the «world that ought to be».
2. Economic systems may be classified as traditional, command, or market systems.
3. Government loans have enabled thousands of farmers who may have been forced into bankruptcy to continue farming their land.
4. It is strange that so little attempt should have been made to prove or to refute it.
deal with — мати справу (з)
loan — позика bankruptcy — банкрутство, неспроможність
refute (v) — спростовувати
5. Today there are people who still argue that our country should promote a «favorable balance of trade», that the federal government should do what it can to restrict imports and promote exports.
6. Their formal training may have ended many years ago, and thus they may have missed not one generation of change.
argue (v) — доводити promote (v) — сприяти favorable balance of trade — сприятливий торговий баланс
Завдання 2. Перекладіть українською мовою речення, поділене на словосполучення та незалежні слова, звертаючи увагу на те, що його присудок «розщеплений» словосполученням. При перекладі поєднайте «розщеплені» частини присудка.
It | relies | on the effect | that | a commodity rely (v) — покладатися