Таким образом, во-первых, обнаружен пласт пословиц и поговорок, адекватных в содержательном плане. Отражая многовековой опыт наблюдения, эти пословицы и поговорки характеризуют типичные проявления взаимоотношений матери и ребенка, роль матери и отца в воспитании ребенка, обязательность почтительного отношения к родителям и пр.:
· Не поживут дней своих, иже …Ата-анасын қорлағанды прогневят отца и мать. тәңiрi қарғайды. Ана тiлiн алмаған баладан без.
· Не оставляй отца и матери на Ата-анасын қорғағанды старости лет, и бог тебя не оставит. тәңiрi қолдайды. · Кто родителей почитает, тот вовеки Ата-анаңды
сыйласаң, көп | ||
не погибает. жан | жасарсың, Сыйламасаң, қинарсың. | |
· | Матернее сердце в детках, балада, | Ананың көңiлi |
а детское в камне. | баланың көңiлi далада. | |
· | Детки про щепки, а матка. ұяда, | Ананың ойы |
про детки. | Баланың ойы қияда. | |
· | Матка по дочке плачет, а дочка по доске скачет. | то же |
· | На свете все найдешь, кромета қымба- | Ата-ана - өмiрдегi |
отца и матери. | тың. Ата-анадан асқан жақын жоқ. | |
· | Без отца - полсироты, а без жетiм, | = Әкелi жетiм анық |
матери и вся сирота. жарым жетiм. жетiм | Шешелi жетiм Аталы жетiм - арсыз |
Аналы жетiм - ерке жетiм. Атасы жоқ - мас жетiм Анасы жоқ - қас жетiм.
· Нет такого дружка, как родная = Анадан артық дос бар ма? матушка.
· Мать праведна–ограда каменна. Ана алақанының аясы Ақ шынардың саясы. Ақ жаулығы ананың - Ақ көрпесi баланың.
· Дочь отцу-матери не корысть Ер бала - ата-анаға таяу,
(не кормилица). Қыз бала - үйге жаққан бояу.
· Матерни побои не болят. Мать и Енесi тепкен құлынның етi бия не бьет. ауырмас.
· Дитя хоть криво, да отцу – матери Соқыр-мылқау болса да,
в.: Дитя худенько, а отцу, матери Ата-анасы қия алмас. миленько
Таким образом, общими для двух языков являются пословицы и поговорки, утверждающие следующее: незаменимость родителей; необходимость почтительного отношения к родителям, заботы о них в старости; силу материнской любви; различную направленность чувств матери и ребенка; относительность материнского наказания, степени восприятия этого наказания ребенком; различную степень необходимости отца и матери для ребенка.
Вместе с тем в корпусе исследованных пословиц и поговорок обнаружены смыслы, характеризующие те или иные тенденции социальных взаимоотношений, этических норм, свойственных сопоставляемым культурам.
Так, в русских устойчивых выражениях достаточно четко прослеживается противопоставление родной матери мачехе (“Сыр калача милее, а мать мачехи милее”, “Достаток – мать, убожество – мачеха”, “Мачеха добра, да не мать родна”, “Чешет, что мачеха пасынка”, “Таланное дитя, мачехино” и т.д.).
Казахских устойчивых фраз подобного характера не обнаружено, хотя само понятие “мачеха” — “өгей шеше” существует, отражая реальные взаимоотношения мачехи и пасынка (өгей ұл), мачехи и падчерицы (өгей қыз), а термин зафиксирован в словарях. Представляется, что в пословицах и поговорках, являющих собой концентрированное выражение не только народной мудрости, но и социальных стереотипов, отразилась некоторая “размытость” материнского начала, характеризующая свойственный казахскому обществу патриархальный уклад (т.е. для общества роль отца важнее роли матери).
Для русских пословиц и поговорок типично указание на особую близость матери и ребенка, подчеркивание разницы между силой материнской и отцовской любви независимо от пола ребенка (“Отцов много, а мать одна”, “Матушкин сынок, да батюшкин горбок”, “Материна дочь - отцова падчерица” и др.). В устойчивых выражениях русского языка особо выделяется роль матери в формировании личности ребенка (“Какова матка, таковы и детки”, “Куда матушка, туда и дитятко”).
В казахских фразеологизмах отчетливо звучит мысль о роли отца в воспитании сына, а матери - в воспитании дочери (“Ата көрген оқ жонар, Ана көрген тон пiшер”, “Ата тiлiн алмаған ұлдан без, Ана тiлiн алмаған қыздан без”, “Ата тұрып ұл сөйлегеннен без, Ана тұрып қыз сөйлегеннен без”, “Анасын көрiп қызын ал, аяғын көрiп, асын iш”, “Атадан тағылым алмаған ұл жаман, анадан өнеге алмаған қыз жаман” и др.). Весьма характерным является выражение “Ата тiлiн алмаған баладан без, Бала басу бiлмеген анадан без” (“Плох ребенок, что перечит отцу, Плоха мать, что не остановит ребенка”).
Казахские пословицы и поговорки воспевают материнство как таковое, подчеркивая святость, возвышенность этого понятия: “Ердiң анасы - елдiң анасы” (“Мать героя — мать народа”), “Алып анадан туады…” (“И богатыря рожает мать…”) “Ана сүтiн ақтамағанды ешкiм мақтамайды” (“Никто не похвалит того, кто не оправдал материнского молока”), “Ана - құдiрет, табынарың, әке - дәулет, қара нарың” (“Мать - святыня, которой поклоняются, отец – залог благополучия”), “Ағайын алтау, ана бiреу” (“Родных шестеро, а мать - одна”), а также многодетную мать (“Алты бала (ұл) таппай ана болмайды, Бес бала таппай белгiлi әйел болмайды” -“Не родившая шестерых детей (сыновей) не станет матерью, не родившая пятерых детей не станет известной женщиной”). Вторая часть последнего выражения позволяет сделать предположение о позднем его происхождении, что обусловлено изменением социального статуса женщины (“белгiлi әйел”).
В целом, и казахские, и русские фразелогические выражения подчеркивают высокий статус отца и матери, великую силу материнской любви.
Разумеется, спектр содержания пословиц и поговорок намного шире. Нами отмечены лишь те из них, которые, как нам кажется, являются отражением некоторых философских постулатов лингвокультурного сообщества, системы социальных ценностей, сложившихся на протяжении веков и составляющих элементы национальной концептосферы. Отдельный вопрос - насколько приведенные пословицы и поговорки известны современному носителю соответствующей культуры, языка, и решить его можно (с частичной оговоркой) посредством использования социолингвистических методов исследования.
Таким образом, исследованный языковой материал позволяет сделать вывод о том, что в казахском языке слово ана сохранило древнее значение, присущее понятию “мать”: “родоначальница”, “источник жизни”. Как предполагает Л.А.Покровская, “основное современное значение ‘мать’ постепенно конкретизировалось из более общего, широкого понятия ‘мать’, ‘родоначальница’ вообще по отношению ко всему живому” [Покровская 1961:23]. Функционирование целого ряда синонимов разговорного характера в современном казахском языке подчеркивает эту особенность лексемы ана.
Как известно, разнообразие, неоднозначность, множественность лексических группировок, “размытость” границ поля порождают скептицизм по поводу самой возможности систематизировать лексический состав языка. Однако доказано, что определенная произвольность выделения тех или иных ЛСГ, тематических групп обусловлена, в первую очередь, устройством самой лексической системы языка, а не произволом исследователей. Исследователь может только предложить тот или иной способ наиболее эффективного обнаружения объективного содержания.
Специфика исследуемого нами объекта - концепта мать облегчает задачу поиска системных связей стоящих за концептом слов, т.к. лексико-семантическая группа слов, объединяемых в поле, представляет собой тематическую группу.
Семантический объем слов мать и ана в наибольшей степени проявляется в системе родственных наименований. Вопервых, эти слова являются одними из древнейших, выделенных человеком в процессе исторического развития. Социальные функции матери, обусловленные биологическими и физиологическими особенностями, изначально едины для любого общества, любого этноса. Не случайно “важнейшей формой первоначального абстрагирования от природы было выделение детородной функции <...> В условиях неупорядоченных половых отношений роль материнского начала для первобытного человека была весьма значительной и уважаемой” [Бычко 1988: 21]. Изменение социальных функций матери связано с общественно-историческими этапами развития человечества в целом. Своеобразие социальных отношений, превалировавших в тех или иных этносах, и определило характер семантического наполнения слова мать у разных народов. Характер этих изменений наглядно проявляется в системе родственных взаимоотношений, сложившихся в течение веков.