Смекни!
smekni.com

Барков и Майков (стр. 2 из 2)

О барковиане как одном из источников сюжетных элементов "Елисея" свидетельствуют, однако, не столько тематические совпадения, сколько скрытые цитаты из произведений "Девичьей игрушки". Майков прямо обыгрывает барковиану, подчеркивая таким образом, для современников вполне прозрачно, сродство своей поэмы с бурлескными стихотворениями Баркова.

Одна из непечатных эпиграмм "Девичьей игрушки" намекает на название сборника:

Всех лутче кажется та девушкам игрушка,

Как ежели в штанах хорошенька коклюшка [9].

Данная рифма дважды встречается в "Елисее", причем сохраняется ее эротический подтекст:

Минерва, может быть то было для игрушки,

Точила девушкам на кружево коклюшки;

<...>

Теперь красавицам пришло не до игрушки:

Из рук там в руки шли клубки, мотки, коклюшки.

(С. 87, 94)

Упомянутые в стихах Майкова девушки и красавицы - это обитательницы Калинкинского дома, "где тогда сидели под караулом распутные женщины" (С. 74), то есть проститутки в исправительном доме.

Другим примером маркированной в контексте барковианы рифмы является пара "балалайка - шайка". В "Оде кулашному бойцу" Баркова балалайка выступает как поэтологический символ [10] бурлескной поэзии:

С своей, Гомерка, балалайкой

И ты, Виргилишка, с дудой,

С троянской вздорной греков шайкой

Дрались, что куры пред стеной [11].

Схожие поэтологические представления сопровождаются в "Елисее" той же рифмой:

А ты, о душечка, возлюбленный Скаррон!

Оставь роскошного Приапа пышный трон,

Оставь писателей кощунствующих шайку,

Приди, настрой ты мне гудок иль балалайку .

(С. 77)

Совпадение со стихотворением Баркова отнюдь не случайно; упомянутый Майковым гудок тоже взят из "Оды кулашному бойцу", начинающейся стихом:

Гудок, не лиру принимаю.

Барковская рифма "шайка - балалайка " обладала, очевидно, значительным поэтологическим потенциалом: ее употребление являлось для читателя своего рода сигналом о том, что данное произведение имеет отношение к бурлеску. Такую именно функцию ссылки на барковиану выполняет эта же рифма в начальных стихах приписываемой князю Д.П. Горчакову "Оды похвальной автору Мельника" 1781 года:

Подай мне, муза, балалайку,

Хочу я оду отодрать

И в стихотворческую шайку

Себя намерен записать [12].

Следующий стих этой сатирической оды, направленной против комической оперы А.О. Аблесимова "Мельник колдун, обманщик и сват":

Иду не на Парнас на Пресню

является, кстати, парафразом второго стиха "Оды кулашному бойцу":

В кабак входя, не на Парнас.

Итак, применение поэтологически значимой рифмы "шайка - балалайка" в начальных стихах "Елисея" для современников Майкова являлось, безусловно, сознательным и однозначным указанием на барковиану как на один из источников поэмы.

Цитированный выше стих:

Оставь роскошного Приапа пышный трон

содержит намек на одно из самых "хрестоматийных" (если применение этого понятия от гр. chrestomateia "обучение полезному" к порнографическим текстам не слишком смело) стихотворений Баркова на оду "Приапу" [13]. Упомянутый в "Елисее" трон Приапа во всей своей "пышности" описан в третьей строфе этого стихотворения [14].

Майков обыгрывает в "Елисее", как нам представляется, еще одно очень характерное место того же стихотворения, а именно одиннадцатую строфу оды "Приапу":

Внимай, Приап, мои дела!

Я начал еть еще в младенстве,

Жизнь юностью моя цвела

А еть уж знал я в совершенстве.

Я тьмы ебал пизд разных лиц,

Широких, узких и глубоких,

Курносых жоп и толстощеких,

Скотов ебал, зверей и птиц [15].

Этим стихам соответствует, по всей видимости, следующий пассаж "Елисея":

"О мать! он возопил. Хоть я без бороды,

Внемли, я житель есмь Ямския слободы;

Пять лет, как я сию уж должность отправляю,

Пять лет, как я кнутом лошадок погоняю;

Езжал на резвых я, езжал на усталых,

Езжал на смирных я, езжал на удалых;

И словом, для меня саврасая, гнедая,

Булана, рыжая, игреня, вороная,

На всех сих для меня равнехонька езда,

Лишь был бы только кнут, была бы лишь узда!

(С. 96)

Сохраняя риторическую фигуру подлинника (enumeratio, перечень), Майков трансформирует заимствованный у Баркова мотив из области грубо-прямолинейных высказываний в область насыщенных двусмысленной метафорикой намеков, одним словом из области порнографии в область эротической литературы. Барковианский дух данного пассажа заметен, впрочем, и независимо от знания конкретного источника мотива. Ключ к альтернативному прочтению находится в последнем стихе: слова "кнут" и "узда" по своей звуковой структуре и по числу слогов не случайно напоминают известные непечатные выражения.

Приведенные примеры намеков на тексты "Девичьей игрушки" - их число можно было бы увеличить - указывают на значительную степень причастности барковианы к "коллективной памяти" русской культуры второй половины XVIII века. Как источник поэтических образов и стилистических идей барковиана еще почти не изучена.

Список литературы

1. Новиков Н.И. Опыт исторического словаря о российских писателях. СПб., 1772. Репринт: М., 1987. С. 134.

2. Шаховской А.А. Комедии. Стихотворения. Л., 1961. С. 87 (Курсив наш. - М.Ш.).

3. Сумароков А.П. Избранные произведения. Л., 1957. С. 123.

4. Первым, кто обратил внимание на смешение двух различных разновидностей бурлеска в "Елисее", был еще Леонид Майков (см.: Майков Л.Н. О жизни и сочинениях В.И. Майкова. - Майков В.И. Сочинения и переводы. СПб., 1867. С. LI - LIII).

5. Имена ряда писателей, сочинявших наряду с Барковым похабные стихи, перечислены в комментариях к лучшему на сегодняшний день, единственному научно обработанному изданию "подлинной" барковианы (Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова / Сост. А. Зорин и Н. Сапов. М., 1992. С. 386-391).

6. Новиков Н.И. Опыт исторического словаря. С. 15.

7. Одновременное применение приемов ирои-комического и травестийного бурлеска в русской барковиане отмечено В.П. Степановым (см.: Степанов В.П. Барков. Словарь русских писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1. С. 61).

8. Майков В.И. Избранные произведения. М.; Л., 1966. С. 79. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

9. Девичья игрушка. С. 204.

10. Об использовании музыкальных инструментов в качестве поэтологических символов в русской поэзии XVIII века см.: Klein J. Trompete, Schalmei, Lyra und Fiedel. (Poetologische Sinnbilder im russischen Klassizismus). Zeitschrift fur slavische Philologie. 1988. Bd. 44. S. 119.

11. Девичья игрушка. С. 78.

12. Поэты XVIII века / Сост. Г.П. Макогоненко, И.З. Серман. Л., 1972. Т. 2. С. 416. Убедительный аргумент в пользу атрибуции этой оды Горчакову приведен недавно В. Степановым (см.: Степанов В.П. Неизданные произведени Д.П. Горчакова. - XVIII век. Сб. 16. Л., 1989. С. 116-117).

13. Это обстоятельство было уже отмечено в одной из немногочисленных известных нам работ, затрагивающих вопрос о влиянии барковианы на печатную русскую литературу (см.: Макогоненко Г.П. "Враг парнасских уз". - Русская литература. 1964. № 4. С. 147). Смежной проблематике посвящена статья М. Шапира о "Тени Баркова" А.С. Пушкина (см.: Шапир М.И. Из истории русского "балладного стиха". Пером владеет как елдой. - Russian Linguistics.1993. T. 17. P. 57-84).

14. Девичья игрушка. С. 53.

15. Там же. С. 55-56.