Малые вкрапления внутренней речи: "Да, как прелестна была! Волшебно прекрасно!", "И разве не правда, что она дала мне лучшие минуты жизни?"
В тексте также присутствует контаминация внутренней речи героя и авторской речи: "Со стыдом вспоминал свои последние слова и то, что поцеловал у нее руку, и тотчас стыдился своего стыда".
2.2 Анализ связности текста
Текст имеет довольно гибкую систему внутритекстовых связей, доминанта которых – семантическое согласование в широком смысле; следовательно, семантическая связь – фундамент текста, так как она определяет его единство и целостность. Все проявления связности в тексте обусловлены общей семантической идеей.
На семантическом уровне наличие внутритекстовых связей обусловлено концептуальностью текста и его соотнесенностью с определенным фрагментом действительности. Текстообразующие логико-семантические связи построены на повторе информации, осуществляемом на разных участках текстового пространства, в различном объеме и различными лексическими средствами. Вследствие этого они могут быть контактными и дистантными, полными и частичными.
В рассказе И.А.Бунина "Темные аллеи" мы наблюдаем следующие текстообразующие логико-семантические связи:
1) Полный тождественный повтор – наиболее простой и наиболее ранний по времени возникновения механизм связи, который осуществляется повторением одинаковых словоформ, имеющих один корень.
У И.А.Бунина подобный повтор ряда фраз, наряду с антонимическим и частичным лексико-семантическим повтором, является одним из приемов построения диалогов:
"- Добро пожаловать, ваше превосходительство, - сказала она. – Покушать изволите или самовар прикажете?
Приезжий мельком глянул на ее округлые плечи и на легкие ноги в красных поношенных татарских туфлях и отрывисто, невнимательно ответил:
- Самовар. Хозяйка тут или служишь?
Хозяйка, ваше превосходительство.
- Сама, значит, держишь?
- Так точно. Сама.
- Что же так? Вдова, что ли, что сама ведешь дело?
- Не вдова, ваше превосходительство, а надо же чем-нибудь жить. И хозяйствовать я люблю.
- Так, так. И как чисто, приятно у тебя.
Женщина все время пытливо смотрела на него, слегка щурясь.
- И чистоту люблю, - ответила она. – Ведь при господах выросла, как не уметь прилично себя держать, Николай Алексеевич".
В приведенном нами фрагменте повторяются слова "самовар", "так", "сама", "чисто"/ "чистота", "ваше превосходительство". Повтор "хозяйка"/ "хозяйствовать" относится к частичному лексико-семантическому повтору. Подобный вид связи наблюдается в исследуемом нами тексте.
На основе повтора мы можем выделить основные тезисы рассказа:
"- Все проходит, мой друг, - забормотал он. – Любовь, молодость – все, все. История пошлая, обыкновенная. С годами все проходит. Как это сказано в книге Иова? "Как о воде протекшей будешь вспоминать".
- Что кому бог дает, Николай Алексеевич. Молодость у всякого проходит, а любовь – другое дело.
Он поднял голову и, остановясь, болезненно усмехнулся.
- Ведь не могла же ты любить меня весь век!
- Значит, могла. Сколько ни проходило времени, все одним жила. Знала, что давно нет вас прежнего, что для вас словно ничего и не было, а вот…"
<…>
"- Помню, сударь. Были и вы отменно хороши. И ведь это вам отдала я свою красоту, свою горячку. Как же можно такое забыть.
- А! Все проходит. Все забывается.
- Все проходит, да не все забывается".
Основная тема повтора – все проходит. Повторяются слова "любовь", "молодость", "красота". В тексте рассказа так же повторяется словосочетание "пошлая история", которое оба раза произносит главный герой.
Фразеологизм "пеняй на себя" повторяется трижды.
"- Это ничего не значит.
- Как не значит! Кому ж не хочется получше пожить! Если с совестью давать, худого мало. И она, говорят, справедлива на это. Но крута! Не отдал вовремя – пеняй на себя.
- Да, да, пеняй на себя… Погоняй, пожалуйста, как бы не опоздать нам к поезду…
Низкое солнце желто светило на пустые поля, лошади ровно шлепали по лужам. Он глядел на мелькавшие подковы, сдвинув черные брови, и думал:
"Да, пеняй на себя. Да, конечно, лучшие минуты…"
Изначально, когда фразу говорил кучер, фразеологизм "пеняй на себя" имел обобщенное значение. При повторах он приобрел личностное значение, главный герой обращает данную фразу к себе.
2) Тематический повтор – это проявление закона семантического согласования слов в тексте, основного закона синтагматики текста. При этом типе повтора слова должны иметь общие семы. В исследуемом нами тексте к подобному виду повтора можно отнести лексику речи, которая была подробно рассмотрена выше, лексику внешнего выражения эмоций, которая рассмотрена при анализе эмотивного пространства. Помимо вышеназванного в тексте при описании персонажей используются слова с общей семой "одежда".
3) Синонимический повтор используется в тексте и как средство межфразовых связей, и как средство, способствующие разнообразию номинаций однотипных ситуаций, явлений, предметов, и как средство создания экспрессивности текста.
В рассказе "Темные аллеи" при описании помещения повторяются слова, с семантикой "чистота": "В горнице было тепло, сухо и опрятно: новый золотистый образ в левом углу, под ним покрытый чистой суровой скатертью стол, за столом чисто вымытые лавки; кухонная печь, занимавшая дальний правый угол, ново белела мелом…"
Синонимами являются и перемещения: "вошел", "заходил", "зашагал", "подходя к окну", "отходя от окна".
4) Антонимический повтор используется, когда надо подчеркнуть противоречие, конфликтность внутреннего психологического состояния человека или описываемых событий.
А.И.Бунин строит антонимический повтор путем прибавления частицы "не":
"- А! Все проходит. Все забывается.
- Все проходит, да не все забывается".
Иногда фразы передают противоположное значение: "Все проходит, мой друг, - забормотал он. – Любовь, молодость – все, все…" и "Молодость у всякого проходит, а любовь – другое дело".
На основе перечисленных выше повторов в исследуемом нами рассказе строится смысловая связь реплик в диалогах. Повторы также способствуют акцентированию внимания читателя на ключевых словах и фразах.
5) Дейктический повтор. Его основой являются проформы, то есть слова дейктические, бедные содержанием, использующиеся для обозначения в тексте повторяемых смыслов. На основе дейктического повтора у А.И.Бунина строится весь рассказ "Темные аллеи". Особенностью бунинского стиля является то, что эти дейктические слова превалируют над полнозначными: "Она подошла и поцеловала у него руку, он поцеловал у нее", "Со стыдом вспоминал свои последние слова и то, что поцеловал у нее руку, и тотчас стыдился своего стыда", "Это ничего не значит".
6) Выражение универсальных логико-смысловых отношений как средство связнотси текста. Союзы – каноническое средство выражения в тексте универсальных логических отношений.
В исследуемом нами рассказе мы наблюдаем следующие отношения: конъюнкция ( "Он покраснел до слез и, нахмурясь, зашагал".), дизъюнкция ("… где можно было отдохнуть или переночевать, пообедать или спросить самовар…" ), контраюнкция ( "На козлах тарантаса сидел крепкий мужик <…>, а в тарантасе стройный старик военный…"), субординация ("Думаю, что и я потерял в тебе самое дорогое, что имел в жизни".)
На уровне грамматики текста внутритекстовые связи обусловлены закономерностями грамматического согласования и грамматической зависимости, которые мотивированы законами языковой синтагматики. Основа текстообразующей грамматической связи – повтор грамматической семантики, грамматическое согласование словоформ и синтаксических конструкций, которые эксплицируются в тексте по-разному, что и объясняет наличие разновидностей грамматических текстообразующих связей.
В рассказе И.А.Бунина "Темные аллеи" мы наблюдаем:
1) согласование грамматической семантики глаголов ("Он быстро выпрямился, раскрыл глаза и покраснел". – глаголы совершенного вида "выпрямиться", "раскрыть" и "покраснеть" - употребляются в форме прошедшего времени);
2) употребление деепричастных оборотов ("Усталость и рассеянность его исчезли, он встал и решительно заходил по горнице, глядя в пол". Деепричастный оборот имеет значение образа действия);
3) неполнота синтаксических конструкций:
А) эллипсис: "На козлах тарантаса сидел крепкий мужик, в туго подпоясанном армяке, серьезный и темноликий, с редкой смоляной бородой, похожий на старинного разбойника, а в тарантасе стройный старик военный в большом картузе и в николаевской серой шинели с бобровым стоячим воротником, еще чернобровый, но с белыми усами, которые соединялись с такими же бакенбардами: подбородок у него был пробрит и вся наружность имела то сходство с Александром II, которое столь распространено было среди военных в пору его царствования; взгляд был тоже вопрошающий, строгий и вместе с тем усталый", во второй предикативной единице пропущено легко восстанавливаемое слово "сидел".
Б) Усечение: "- Прикажи подавать…"
В) контекстуальная неполнота: "Молодость у всякого проходит, а любовь – другое дело".
Г) Сегментация: "- Замужем, говоришь, не была? – Нет, не была".
На прагматическом уровне внутритекстовые связи обусловлены особенностями индивидуально-авторского стиля.